一、选择学校(为什么选择北语)
考研之前我就决定去北京,于是其它地方的院校我几乎就没有考虑,当时想着如果考不上我就去工作。
为什么北京有那么多学校而选择北语?综合考虑,北京有北外、贸大、北二外和北语几所学校开设了朝鲜语笔译这个专业,贸大的竞争力太大,我想求稳。北二外和北语之中我选择了北语,北语14年开设这个专业,先后四年,名气还有没那么高,很多人还不知道有这所学校,但北语其实非常不错。
北语是小班授课,我觉得小班授课,老师对学生的关注度相对来说比较高,我喜欢这样的氛围(入学才得知我们班还有两名韩国留学生,中韩学生一同上课,取长补短,效果很不错,这是北语给我的一个惊喜),而且北语是教育部直属高等院校,北二外是市属重点高校。北语的学费非常人性化、专硕一年9000,爱她。
综合以上因素我选择了北语。
北语的报录(截至今年北语朝语笔译每年招3人)给分比较高。
2018年进复试3,录取3
2019年进复试2,取录2(还有一名保研)
二、初试
2017年12月24日晚上,我一如往常来到图书馆,只不过图书馆已是物是人非,很多人都把自己的座位腾空了,只有一俩个同学还在准备第二天的考试。此时我的心情是放松的。在考研期间,报了新祥旭考研专业课一对一辅导课程,给我安排的北语直系研究生学姐指导,我才可以把握好复习的方向,有效率地复习,写这篇经验帖,首先是为了感谢帮助过我的学姐,也希望我这小小的经验能对下一届师弟师妹有所帮助。首先我来说说这俩天来的考试情况以及每一科对应的复习情况。
23号首先是政治统考,题型就不再赘述,对于政治的考试记忆只有两个字―手疼。在审题时就要条件反射出自己背过的内容,没有太多思考的时间,实在想不起来可以抄一抄题干中相关语句,我当时就抄了很多。对于政治的复习是从九月份开始的,每天两个小时,做肖秀荣的1000题,我报了高联的补习班,复习的周期相对比较长。复习建议:基础好的同学或者高中是文科地同学可以更具自己的情况安排复习,对政治不太敏感的考生还是早下手为强,把一些基本的知识点都掌握,要反复记忆。感悟:最后半个月死劲背,效果是非常好的。
23号下午考216翻译硕士朝鲜语,北语没有任何参考书目,所以这部分内容拼的是个人的扎实基础,题型主要有选择,阅读,作文。经验:多做旧版Topik题,记住上面出现的成语、俗语、拟声拟态语、副词应对选择。阅读拼基础,多做Topik就行。作文多积累素材,多背一些精读书上优美的句子,表达观点的句子,对于作文不要慌,隔几天自己动手按照不同的主题写一写。推荐一本书,今年的作文题目就在这本书上出现了。《韩国报刊选读》
24号上午考362朝鲜语基础翻译,题型主要有俩大类,一是词组单词翻译,中译韩韩译中各十五个,一个一分;二是短文翻译,中译韩,韩译中各一篇,每篇60分。对于它的复习主要以俩本书为主北京大学出版社出版,张敏教授的《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》,每天练习人民网韩文版微信公众号,新华网中韩互译板块上的中韩互译,积累新词热词,但北语考的单词短语翻译偏韩国的文学,文化方面,还有一部分经济方面的词,总之就是多积累单词,短文翻译没有捷径,我的方法就是手动翻译再修改,只用眼睛看我觉得没怎么有效果。
24日下午考448汉语写作与百科,北语今年变换了题型,换的猝不及防,考倒了一篇考生,题型四种,四道不定向选择,每题10分;三道改错(选出错的再修改)每题10分;小作文,大作文。这一部分内容我复习的时间不长,百科背了很多一个也没考。这部分侧重时事,多看新闻会有帮助。复习作文的时间大概只有一个月,我们专业没有真题,但是北语各个语种的百科是一样的,翻译硕士英语有回忆版真题,所以我研究了北语作文的命题方向,一般是翻译和文化。我阅读了新华网上的一部分这几个话题的文章,然后多练习,多背,效果还是不错的。
接下来关于作息,作息要根据自己的生物钟安排,可以稍微适当放松。吃好饭,休息好,不要感冒,考研并不可怕,加油,等你们的好消息!
最后分享我的一个复习习惯:整理出一张关于学习计划的表格,并严格执行。如:
时间
学习事项xx年xx月xx日xx年xx月xx日xx年xx月xx日xx年xx月xx日……
1、政治(X小时)√
2、韩中翻译(X小时)√
3、中韩翻译(X小时)√
4、百科(X小时)√
学习内容可以更具个人情况再细分。
三、复试
北语的复试名单较其他学校来的有点晚,复习的这段时间里,我既紧张,担心自己不过线,但是还是充满信心,继续坚持。终于复试名单公布了,我是笔译中成绩最高的,我有点小激动。有人告诉我不能大喜也不能大悲,于是我还是静下心来学习。
复试时间定在了3月27号,提前在北京预定了旅馆。复试的情况没有预想得好,第一场考笔试,我们被聚集到一个隐蔽的大教室里,各个语种的考生都有,大概有一百多人,没有考号,没有座次,还不查身份证,我就近找到一个位置坐下,心存疑虑地等待着老师按专业发试卷,可是他们好像不知道我在哪,只好我找他们拿试卷。真是一场别开生面的考试。笔试内容只有两道题目,中译韩,韩译中各一篇不长不短的小文章。下午口语听力测试,这一场考试,与其说我发挥不好,不如说我基本功不到位更为合适,这场考试也很随意,因而紧张感全无,我们在一个小的语音教室中进行考试,老师先放一段新闻视频,重复三次之后,让我们各自复述新闻的中心内容并保存音频。这一环节对口译考生的要求更高,之后老师给每人一张纸,上面有一小段韩语文章,给几秒钟的时间然后视译,和之前一样保存音频。这场听说测试我考的一塌糊涂,以至于拉低了总成绩排到了第二位。
第三天下午综合面试,我第一个面试,这场考试似乎也很随便,但是老师很可亲,没有很为难我,做了自我介绍,问了几个常见的问题,又概述了一长段韩文之后我就告退了。
第四天体检之后,复试就先告一段落了。直到4月4号,拟录取名单出来,考研就此画上句号。
总之北语朝鲜语笔译的复试相对还是比较轻松的,复试用韩语作答,老师的问题也比较简单,专业问题比较少,主要看口译表达能力,问一些基本的如:为什么选择北语?等等这样的问题,不过不要给自己挖坑,比如:“我喜欢韩国的古典文学。”这样的回答。因为老师很可能会问你说一说你喜欢的文学作品。但是如果真的感兴趣而且也比较了解就可以说。笔试的出题特点还是偏时事日常。口语听力复述的特点也比较日常,生活类的视频居多。