新祥旭考研官网欢迎您!


武汉工程大学考研辅导班:武汉工程大学2020年研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

肖老师 / 2020-04-15

 武汉工程大学2020年研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

 

 

一、考试目的

《英语翻译基础》是英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.  具备一定中外文化素养与常识性百科知识。

2.  具备扎实的英汉语言基本功。

3.  具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见考试内容一览表

五、考试内容:

本考试包括个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。考试总时间为180分钟。

词语翻译

考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

题型要求考生较为准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

英汉互译

考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

 

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

 

 

分值

时间

 

1

 

词语翻译

英译汉

20个英文术语、缩略语或专有名词,考生选择15个作答

15

30分钟

汉译英

20个中文术语、缩略语或专有名词,考生选择15个作答

15

30分钟

 

2

 

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词

60

60分钟

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字

60

60分钟

总计

——

——

150

180分钟

《英语翻译基础》参考书目

1.  《基础笔译》     刘季春  外语教学与研究出版社  2015年

2.  《文体与翻译》   刘宓庆  中国对外翻译出版公司  2007年

3.  《高级英汉翻译》 孙致礼  外语教学与研究出版社  2010年

4.  《高级汉英翻译》 陈宏薇  外语教学与研究出版社  2009年

  1.考试要求

  该部分要求考生根据所提供的信息或场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、合同、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

  2.题型

  试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。答题时间为60分钟。

  III. 命题作文

  1.考试要求

  考生根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔流畅。

  2.题型

  试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。答题时间为60分钟,要求考生字迹清晰,书写工整,用黑色钢笔做答。

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

题号

题型

题量

分值

答题时间

1

百科知识

25个名词解释

50分

60分钟

2

应用文写作

一段应用文体文章,约450个汉字

40分

60分钟

3

命题作文

一篇不少于800字的现代汉语短文

60分

60分钟

 

共计

 

150分

180分钟

 

《汉语写作与百科知识》参考书目

1、 陈宏、陶黎铭《中国文学与中国文化科目考试指南》,华语教育出版社,2009.

2、王首程《应用文写作》(第3版),高等教育出版社,2014.

3、张岱年、方克立《中国文化概论》,北京师范大学出版社,2017.

4、李国正《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013.

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x