新祥旭考研官网欢迎您!

预约报名

考研一对一辅导班:2021年海南大学MTI英语翻译硕士专业考研上岸前辈复习经验

新祥旭王老师15201309109 / 2020-04-27

  不论你是否考MTI,请路过的你记得这句话千万不要纯粹为了除了你之外的任何人去考研,他们只能是你的动力,想要一路坚持到底必须自己经过慎重思考后亲自做出决定。不要奉父母之命,不要去盲目跟风,也不要太过功利,也不要将考研视做唯一出路。(mti备考者无需再往下看)写完汉百将答题纸装进信封那刻,这才明白为什么大家总说坚持到最后一刻就是胜利了,尽管存在很多不尽人意的地方,但还是很开心,在即将毕业之时给自己交出一份满意的答卷,对理想爱好的坚持也好,对某份执念的偏执也罢,都在冬日里滚烫的眼泪中酿成生命里最美好的回忆。初试过后第二天,在离开考场后拖着疲惫不堪的躯壳过了这一年中最轻松幸福的一天后,独自一人来到陪伴我近乎一年的自习室,不论结果如何,这毕竟不是人生的终点,还是要继续努力,复试也好,招教也罢,欢愉之后一切终究要归于平静,或许是这一年下来的坚持让自己戒骄戒躁。希望在50天后同样可以泰然自若,淡然面对所谓结果。写此贴的目的,一来是对自己的负责,个人有点强迫症习惯了回顾总结不然无法重新开始新的阶段;二来发扬历届学姐精神,给正在备考或即将备考的同学提供一些考研信息。

 

  ①关于参考书:

  首先说明一下,官网上近几年都没有指明参考书。先买真题,好好研究一下,不要急着买学姐推荐的参考书,不要贪多,知识是学不完的,关键在于你怎样利用。一些微博和微信公众号,百度文库等也起到很大作用,前期自己就可以多关注几家(甩嗨翻译旭东翻译52mti小凡凡等),选择适合自己的,后期进行追踪,及时更新知识。

 

  211翻译硕士英语:(重点:语法 形近词汇辨析 阅读 写作)

  1.翻译硕士跨考黄皮书一套(必备,三科都包括,后面三科介绍不再提及)

  2.专四华研语法1000

  3.专四专八阅读(可以交替进行)

  4.专八作文100

 

  357英语翻译基础:(重点:最新会议报告和俗语类词条,政经和社科类篇章翻译)

  1.武峰英汉翻译12

  2.张培基现代散文远

  3.英汉翻译基础教程(冯庆华 穆雷)

4.叶子南英汉翻译理论与实践(理论书前期翻看一下即可,掌握基本原理以后多加注重实践)

  5.专八翻译

  6.近两年政府工作报告

  7.卢敏热词+Chinadaily热词+52mti(微博以及微信公众号)

  tip:翻译前期最好和小伙伴一起练习同一段篇章,互批对比互相借鉴,共同找出翻译手法也就是得分点(关于翻译手法,武峰12天里的介绍比较详细通俗易懂),适当讨论交流,不要觉得浪费时间,做一件事就要把它做好,做的彻底。一篇同样的段落,如果觉得它有价值,可以尝试回译,或者过几天再译多遍都是可以的,毕竟翻译质量比数量更重要。

 

  448汉语写作与百科知识(重点:古汉语名词解释,偏重文化类,如道家学派;法律类名词解释;大作文题目变幻莫测。)

  1.新祥旭《汉语写作与百科知识》复习全书

  2.白延庆《公文写作》(其实网上多看看各种公文格式和例文完全不用买这本书)

  3.叶朗《中国文化读本》

  4.微信公众号人民日报评论 (搜索关键字词如“写作素材”,这科很注重积累

 

  接下来是2019真题回忆

  翻译基础

  一、英汉词条互译(英汉,汉英各15个,每个一分,共30)

  1.替代能源

  2.全国人民代表大会

  3.货币贬值

  4.包容性增长

  5.外向型经济

  6.不良贷款

  7.按揭贷款

  8.宜居城市

  9.外汇

  10.京都协定书

  11.恶性循环

  12.人均国民生产总值

  1.IOT

  2.UNESCO

  3.AIIB

  4.CPI

  5.aluminum association

  6.cloud computing

  7.pilot policy

  8.due diligence

  9.Brexit

  10.checks and balances

 

  二、段落翻译

  英译汉两篇( 每篇30分,共60)

  第一篇

  The Other Road(1)

  By Rachel Carson

  Any science may be likened to a river,says a Johns Hopkins biologist, Professor Carl P. Swanson. I t has its obscure and unpretentious beginning; its quiet stretches as well as its rapids; its periods of drought as well as of fullness. It gathers momentum with the work of many investinagators and as it is fed by other streams of thought; it is deepened and broadened by the concepts and generalizaations that are gradually evolved.

  So it is with the science of biological control in its modern sense. In america it had its obscure beginnings a century ago with the first attempts to introduce natural enemies of insects that were proving troublesome to farmers, an effort that sometimes moved slowly or not at all, but now and again gathered speed and momentum under the impetus of an outstanding success.

 

  参考译文:

  新路(摘录1)

  雷切尔·卡森

  霍普金斯大学生物学家卡尔·P·斯旺森教授说:“每一门科学都可以比做一条河。其源头,隐隐约约,并不引人注目;其流势,时而平缓,时而湍急;其水情,有汛期,也有枯竭期。由于许多人从事研究工作,各种思想像支流一样注入其中,势头逐渐加强。新的概念和结论陆续产生,又使它得以加深和展宽。”

  现代的生物控制学就是如此。一百年前,这门科学在美国开始创立时也是隐隐约约的。当时有些昆虫给农民找麻烦,有人就试图以这些昆虫的天敌来对付。这项活动有时进展缓慢,甚至毫无进展,但有时一项突出的成就又推动它加快速度,使它突飞猛进

 

  第二篇,奥美广告公司(ogilvy&Mather)创始人大卫·奥格威(David Ogilvy)的经营理念(只找到他对职员说的一句话)

  If you always hire people who are smallerthan you are,we shall become a company of dwarfs. If,on the other hand,you always hire people who are bigger than you are, we shall become a company of giants.

  如果你经常雇用比你弱小的人,将来我们就会变成侏儒公司;如果你每次都雇用比你能干的人,日后我们必定成为一家巨人公司。

 

  汉译英一篇(60)

  中国文化多元一-体的特点,以及兼容并蓄的特征和原因。

 

  关键词:多元diversity、一体integration、包容inclusive

 

海南大学211基础英语:

  一、单选(30题每题一分,共30)

  今年考语法比较多,考词汇叫少,并且词汇比较容易,难度贴近专四水平。(推荐华研外语专四语法选择1000)

  语法题举个例子:

  lest虚拟语气;for allwould rather虚拟语气等

  注意:看看往年真题会发现单选命题似乎有个规律,语法和词汇隔年交替考察。(以及357翻译基础词条的缩略语和谚语的考查也有那么点规律可循)所以大家一定要充分利用好真题,自己总结命题风格和规律。

 

  二、阅读理解

  五篇,每篇四道选择,无简答(考纲上有提到简答但没出),题材偏社会生活类。个人感觉有的没有英语一难度大,每篇平均用时13分钟左右,文章不难可答案不是很好选。但往年也有学姐说阅读难度较大,生词较多,所以平时练习时还是选择难度高点的题目比较好。

 

  三、英语作文( 30)

  自然资源(如,水、石油、森林等任选其一)的保护措施并详细描述,不少于400词。和其他院校相比命题老师实在太好了。

  汉语写作与百科知识的真题是考研群里一位大神发的我就直接截图附在这里了。

  接下来是复试,32829这两天,和去年的复试时间差不多。第一天上午体检+材料审核,下午面试+视译,第二天上午笔试,汉英和英汉各两小篇,内容是翻译文化差异,蜈支洲岛,骑楼,还有西法战争。

  面试的问题,一般都是根据你的自我介绍来问的,比如你自我介绍中提到你喜欢看英文小说,考官就会让你介绍你看了什么小说,有没有尝试着翻译过其中一个,收获哪些翻译经验;你对翻译的理解是什么;因为本人从教育学跨考过来的,所以老师还问了我打算如何实现这个过渡。

  复试占总成绩的比重挺大的,初试过了也千万不要松懈。从选院校,买资料,备考,初试,(此处也许还会有可怕的调剂),复试,等成绩,等录取通知书……一定要踏踏实实一步一个脚印,走好眼前这一步,做好当下的自己,莫要给自己定下不可触及的目标,也不能看别人学了多少,别人做题背书的速度很快就打乱自己原有的节奏,适合自己的才是最好的,相信自己。

对了,今年翻译专业第一志愿的学生全部录取了放心大胆的考吧!

  最后,用王国维在他《人间词话》中三个人生境界来共勉:

  昨夜西风凋碧树,独上高楼,望断天涯路。

  衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

  众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。

  完整走过考研这一程,或许你会对这三句话有更加深刻的理解。

 

  (本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x