新祥旭考研官网欢迎您!

预约报名

上外考研辅导:2021年上外高翻英语口译考研备考指导

何老师 / 2020-06-18

 上外高翻学院

上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。

 

上外高翻学院英语口译专业 课程设置

高翻口译专业非常成熟,课程设置合理

第一个学年对于口译和笔译都有专门的课程进行训练,教学内容主要为了能让学生在未来能够更好的迎合市场的需要,做一个专业的翻译人才,而不是在于翻译理论方面的传授。

 

口译方面主要分为两大类,英汉口译和汉英口译。

 

第一个学期主要做的是无笔记训练,提升学生的听力和脑记能力

第二个学期会开始传授笔记交传。

汉英口译的老师则是来自于欧盟以及联合国的资深口译员,针对学生的英语表达问题和英语学习方面提出建议。

 

笔译的课程,是教学生如何更好的使用计算机来辅助翻译,与信息技术时代接轨,同样也会给出未来在市场中从事笔译工作时的一些建议,例如如何更好地议价、与客户沟通等等。

 

在研二会开设一些特色课程,例如人工智能辅助口译课。

 

上海外国语大学高级翻译学院与科大讯飞研究院有着密切合作,旨在利用人工智能技术探索口笔译工作新路径,目前研究课题包括:人工智能技术辅助交替传译、人工智能技术辅助同声传译、语料库建设、高级口译人才的心理及认知机制研究等,是与时俱进的一个典范。

 

考研专业课题型介绍

上外的题型,一般是三年一变,所以19年和20年截然不同,主要就是基英和百科的变化。下面列个表,看得比较清楚

 

参考书

百科: 

《唐诗宋词鉴赏大全》(只看了部分,熟悉下白话文解释)

《中国历代政治得失》

《培根随笔全集》(挑着记了些观点)

《开明中国历史讲义》(配合文化概要讲朝代的部分一起看的)

《中国文化要略》

《中国文化概要》

常看的公众号:南风窗、三联、人民日报评论、取经号

除了这些还有很多和专业无关的书,《未来简史》《尼采》之类。百科复习没有范围,只能多读,不管是在微博刷一些碎片信息还是留出大段时间阅读,尽可能涉猎广些。

 

基英:

主要练的就是阅读+写作,常用的网站就是 Aeon, 纽约时报opinion版块,the New Yorker, theGuardian, China Daily;还有金融时报中文网,我用来练速读,一天1-2篇,顺便积累单词。

 

翻译: 

翻译的理论书我看得不多,主要平常练习。看过的书有《非文学理论翻译与实践》《中式英语之鉴》。

 

 

复试

 

今年网上面试,流程参考价值不大,明年大概率会恢复面对面形式的复试考试内容还是三分钟英中、中英复述,今年多加了一段视译,结束后老师还问了为什么会选择口译。复述我主要是练习抓逻辑、出关键词,无论如何把事情说完整。但记不住的内容宁可不说也别瞎编。

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x