翻译硕士的一时盛行并不是偶然的,翻译硕士毕业后无论是作为企业内的翻译人员还是自由职业者,收入都是很可观的,所以在同等专业中,翻译硕士的热门是可想而知的。很多人对于翻译这个专业都有一种误区,认为拥有深厚的基础才能报考翻译硕士,其实不然,只要有一定的外语基础,有对专业有着浓厚的兴趣就可以报考翻译硕士。
教育部颁布的《翻译硕士专业学位设置方案》中提到以下两点:其一,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。其二,招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口、笔译实践经验者报考。
有了教育部的官方信息作为根据我们可以知道,不一定非要科班出身才能报考。而且翻译硕士除了语言和翻译两个方面的专业知识外,还需要具备很广泛的知识层面,方案中提到,鼓励非外语专业毕业生及有口、笔译实践经验者报考,就是基于这个前提下的。翻译硕士相对于理论更重视的是实践,不同的行业背景需要有不同知识层面的翻译,所以越是具有复合型专业背景,拥有多元化经历的翻译硕士越是受到一些相关企业的亲睐。
说道这里就要顺便说一下翻译硕士和外语硕士的区别,看似一样的专业其实在后面就业和学习方面都存在着很大程度上的区别。外语专业到了研究生阶段主要进行的是语言学、文学及跨文化交际等方向的学术研究,翻译作为语言学下的一个分支,在外语专业的研究生阶段仅作为一个研究方向,注重的是翻译理论研究,而非实践操作。而翻译硕士专业则恰恰相反,属于“从实践中来,到实践中去”的应用型专业硕士。
翻译硕士的考试也更加多元化,其中初试科目为翻译硕士外语、政治理论、翻译基础和汉语写作与百科知识四门考试。这里面除了政治理论为统考科目以外,其余几门科目都是院校自主命题。而其中除了北京外国语大学考第二外语(即“翻译硕士外语”所考语种与报考的翻译硕士语种不同)之外,其余院校均不考查第二外语。大家对于汉语写作与百科知识可能比较陌生,它主要考查考生的知识储备,综合性较强。由此可见翻译硕士初试考察的是外语基础和综合知识的储备,而不过分注重外语的专业水平。
所以翻译硕士的专业更加的实用化,对于口译笔译的技能训练也偏多,重点培养学生的实际操作能力,更适合企业用人的需求,是为现代企业专门输出人才的学科。因此,是否是外语专业并不重要,只要有较好的基础加上兴趣,就可以在翻译领域做好一片天地。