01
招生人数:90人
考试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
研究方向:
01(全日制)英语笔译
本专业不接受同等学力学生报考;
择校是一件磨刀不误砍柴工的事情,只有选好了适合自己的学校,以后针对性的复习才会更有效率。择校的步骤有三个:首先确定好自己是想考专业性更强的语言类院校还是知名度更高的985、211院校;其次根据自己心仪的地域确定几个备选院校;最后看这几个院校的真题,看它的出题方向和考试的侧重内容,看哪一个院校的考试内容是自己擅长或者是感兴趣的,以免出现盲目择校,对报考院校缺乏了解而盲目复习,效率不高的情况。
我报考暨南大学的笔译专业就是基于这三方面的选择,它是211院校,位于广州,就业机会多,暨南大学的笔译专业也是近几年的热门专业,报录比和真题都会公布,透明度高,真题可以作为复习借鉴,而翻译多为文学翻译,自己比较感兴趣,百科考的很常规,比较保险。如果在几个选择中犹豫不决,可以多看学校报录比、真题等,一边做选择一遍复习,这样也不会耽误复习进度,因为翻译有很多书都是入门必须要看的,比如十二天、翻硕黄皮书、三笔教材等,我是在报名几天之前才确定了学校,毕竟宁可晚做决定,也不要做让自己后悔的决定。
暨大开始拟招2020届考生65人,其中包括统招53人,推免12人,后来响应国家政策,扩招了15人。所以名额还是相对较多的。暨大的报录比在一比十几之间,竞争有点大,但也没有那么夸张,具体的历年报录比可以在官网或考研帮查询。
考试科目名称:英语翻译基础
考试科目代码:[357]
一. 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的10个汉/英术语、缩略语或专有名词等的对应目的语。汉/英文各5个,每个2分,总分20分。考试时间为20分钟。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-400个单词,占60分。汉译英为250-300个汉字,占70分,总分130分。考试时间为160分钟。
词语翻译和英汉互译共180分钟。
考试科目名称:汉语写作与百科知识
考试科目代码:[448]
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
2. 对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。
3. 具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。
I. 百科知识
1. 考试要求
要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面的知识与术语有一定的了解。
2. 题型
本题分两个部分对考生进行百科知识考核,第一,25个单项选择题,每小题一分,共25分;第二,要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的若干个术语或名词。总分25分。考试时间为60分钟。
II. 应用文写作
1. 考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告词、短评或者文章的内容提要等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2. 题型
试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。
III. 命题作文
1. 考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可能是叙事、说明或议论。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。
答题和计分
要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。
这一门重点就是记单词和阅读,暨大近几年的阅读难度上升,而且题量也变多了,所以要求有更高的词汇量。我一般是APP(零散时间记)+单词书(前期记)两种都涉及。而且单词要反复记,不要觉得过完一遍就万事大吉了,其实有很多单词都是模糊记忆,自己总会觉得见过这个单词但就是不记得它的意思,所以要多过几遍加强记忆。选择题的难度多在专八难度。可以多买一点选择题题册用来刷题。
阅读我用的是星火和华研的专八阅读,每天都写四篇,前期对时间不做过多要求,对完答案后认真分析自己写错的原因,要看清楚题目问的是什么,再带着问题看原文。到后期可以多用自己学校的真题或者黄皮书里其他学校的真题做模拟考试,限定时间。学校的真题真的很重要,一定要多做几遍。考试要静下心来,不要因为有写过的题过于兴奋,也不要因为题目太难而过于慌张,保持一颗平常心。因为今年的考试阅读出现了以前的真题,所以自己一时兴奋没有看到五个简答题,用最后的一小时写完了所有的简答题和作文,导致这一科的分数很低,大家要引以为戒,分配好时间。
作文我用的是《英语专业八级考试精品范文100篇》,很多经典的句式可以用来借鉴。关于作文的格式我看的《作文五段法》,看完很有启发。
参考资料:知米背单词APP(考研单词、GRE单词)、刘毅20000词、新东方专八单词、星火专八阅读、华研专八阅读、武峰十二天(语法篇)、二级笔译综合教材、翻硕黄皮书、暨大真题、《英语专业八级考试精品范文100篇》。
这一门一直都是自己的重点。每天都要翻译,保持手感很重要。自己有准备一个很大很厚的笔记本,在每一页的一侧都会折一点空间作为补充翻译知识或者单词的地方,翻译都隔一行地写,便于改错。最开始比起追求练的量更要重视质,宁可花更多的时间改翻译,弄清楚自己翻译错在哪里。自己要记得总结翻译方法和技巧。我最开始是看的武峰十二天系列,作为入门翻译备考的书籍值得推荐。庄绎传老师的《英汉翻译简明教程》里有很多的基本的翻译理论和经典的各类翻译文本,每一篇都值得花时间翻译和思考。政府工作报告也要每天花时间看,也可以关注像China Daily之类的公众号积累各种相应表达,因为政经类文本有很多特定的搭配和表达,多看多记会对这类文本的翻译更加得心应手。关于文学翻译,暨大以前的重点一直是文学翻译,所以自己一直在看张培基散文。因为觉得想要完全记住张老师的译文,工程量巨大而且未免有点死板,所以自己一般是自己翻译简单的地方+记张培基老师译的重难点为主,这样更灵活效率也更高。但是方法因人而异,找到适合自己的方法最重要。平时自己翻译练习的文本基本出自翻硕黄皮书各学校的真题、二笔翻译教材和暨大的真题。我觉得复习翻译的时候各种文本翻译都要涉及到,因为翻译本来就是一门涉及到各个方面的学科。
其次是词条。词条可以在翻译中慢慢积累,还有可以记黄皮书的词条小册子和二笔配套的一本词条书。除此之外有很多微博博主和公众号都会每天更新词条,可以慢慢积累。
今年这门考的词条有点偏,热门词条不算多,会有一些警示语和俚语的翻译,所以平时要多积累各种类型的词条。英译汉偏外国文学,里面有很多外貌描写和动作描写需要翻译。汉译英是中国梦,不同于之前的文学翻译,属于政经文本,这也是为什么我之前提到翻译各类文本都要涉及的原因了。因为出题老师的想法会有变化。
参考书籍:武峰十二天(翻译篇)、张培基散文、政府白皮书、翻硕黄皮书(里面的词条到后面几个月要天天记)、二级笔译教材(配套的教材也有一本常考词条书,也要记)、庄绎传的《英汉翻译简明教程》、叶子南的《高级英汉翻译教程》、最后的礼物、暨大的历年真题。
这一门暨大考的是25个选择题和5个名词解释,一篇应用文和一篇大作文。其中选择题一题一分,名词解释一题五分,所以也要重视名词解释题。但名词解释考的都比较常规,背名词解释的相关资料就可以。
关于选择题和名词解释题,前面几个月多积累闲散的知识,到后面多花时间在名词解释的背诵上。选择题要多看书并用APP刷题,求一个印象;名词解释可以背黄皮书的名词解释,多看看不可不知的三千个文化常识,还有自己可以在网上搜集一些别人整理的打印出来背诵。今年的选择题比起文学的内容,更多的考的是人文地理、环境、道路之类的问题,是之前很少涉及的方面,要注意这种新的趋势。
应用文我看的是夏哓鸣的《应用文写作》,各类应用文文本都有涉及,记得总结各类文本的格式和逻辑,这样考试的时候可以套自己的模板。今年考的是演讲稿,是比较常规的应用文。
可以在最后一个月多积累一点大作文的素材,比如古今中外的人物和事件。大作文大多考的类型类似高考的应用文作文,多举例、并做到点名主题,结构分明观点突出。
翻硕百科蜜题和考研政治的APP很好用。里面有很多更新的词条、各个院校的真题、特别多的百科选择题,可以每天利用碎片时间刷一下。还可以加个APP群,有问题的可以和大家讨论讨论。
参考资料:刘正军的《汉语写作与百科知识 》、《不可不知的三千个文化常识》、夏哓鸣的《应用文写作》、新祥旭的《汉语写作与百科知识核心考点笔记》、翻硕黄皮书的百科、自己院校的历年真题、自己打印的一些热点百科知识或时事热门知识资料。
.png)


















