一、 词组翻译( 30 个, 30 分, 英汉各一半)
2.ISO 国际标准化组织
3.NASA (美)航空航天局
4.ICU 重症监护病房
5.HGP 人类基因组计划
6.OTC 非处方药?场外交易?(我两个都写上去了)
7.MRI 磁共振成像
8.Genetic changes 基因变异
9.Lethal dosage 致死剂量
10.GM food 转基因食品
11.Domino effect 多米诺骨牌效应
12.Preemptive strike 先发制人
13.Nuclear Non-proliferation Treaty 《核不扩散条约》
14.UN Security Council 联合国安全理事会
15.基因突变 gene mutation
16.美联社 the Associated Press
17.B 超
18.外交豁免权 diplomatic immunity
19.磁悬浮列车 maglev train
20.地缘政治 geopolitics
21.自贸区 free trade zone
22.非物质文化遗产 intangible cultural heritage
23.谅解备忘录 memorandum of understanding
24.医患纠纷 medical dispute
二、 篇章翻译( 共 4 篇, 两汉两英)
英译汉英译汉
1.A chief executive 就像一艘船的 captain,市场前景迷雾重重,无法预
测,企业机遇与挑战并存。之后举了电信产业和中国汽车需求量增加这两个例子。
第二段讲一些 volatile markets 遇到的 golden opportunities。
2.有些人比其他人更喜欢 scary, thrilling 这类 activities,文中指出有研究表明这是由于人脑中多巴胺分泌的不同而引起的。
汉译英汉译英
3.绿色运动。与西方工业文明相关的,比较短。
4.失眠。这是考试中医学方面最专的一篇了。比较专页的医学词汇有:原发性睡眠障碍、继发性睡眠障碍、假性睡眠。这篇会略微长一点。