一. 填空(30分)
2. Chomsky的第二版理论是哪个文章提出的
3. 语言学是the science of language,alternately,the scientific study of language
4. Determiner的三种类型。
二.简答(40分)
1.区分曲折法、派生法。
2.区分allophone, allomorph。
3.metaphor的三种类型,必须举例说明。
4.换言之中关于语法结构的翻译困难,至少三种,必须举例。
三.论述(25+25+30)
1. structural linguistics 为啥失去重要性了。这里的结构语言学是包括了Saussure,Prague,London,和American structuralism的,其实跟去年问为啥语言学自Chomsky之后就咋咋咋了一个意思,都是说这4个不好说CHOMSKY好。
2. 参考胡壮麟的一段评价,分析怎么处理grammars在二语习得中的地位。
应该就是说一下语法的重要性,和只重语法的不足,最后取compromised 折中吧。 3,中国是历史悠久的文明古国,也是一个资源丰富的东方大国。对此有两个翻译,一个是as a ...and...country,China is also a ...country in...。(包括SL中包含的所有意义,但是重复了country)另一个是某书作者“author”的:China is ...,and rich in ...。(略去了历史悠久,和东方。)这个author评价说,前一个翻译对西方读者而言太累赘,而且重复了country,自己的翻译预设了读者知道中国是东方国家,历史悠久,因为自己的更好。
要求从 翻译研究 和 跨文化交际两个方面分析author的评价。
由于时间不够,我写的点不多,抛砖引玉列一下供讨论:
1,the tension between accuracy and naturalness: should be typical in TL,and preserve the whole meaning associated with the source text.
2,rich communicative knowledge,high cultural consciousness,good linguistic performance. 3,based on different readers(熟悉中国者,一窍不通者) and situations(purpose)(非正式交流,严格翻译).
4,用词重复确实不好。