一.学院简介
自1907年同济德文医学堂初创德文科,同济外语至今已走过百年历程,现设一级学科博士点和博士后流动站,形成了从学士到博士、从学术型到专业型学位健全的人才培养体系。
同济外语立足外语学科五大研究方向,坚持问题导向与交叉创新,在守正与创新中不断发展,聚焦“功能语言学理论及应用”“中国特色话语对外翻译理论构建与路径创新”“德国及欧洲多学科国别区域研究”“特殊人群语言认知与康复研究”“外国文学经典创新性阐释与批判”五大集群,形成体系化特色化的学科高地。其中,德国及欧洲研究高端智库形成重要影响力,相关研究成果成为国家研判中德和中欧关系的权威依据。中国特色对外话语体系翻译研究、特殊人群语言障碍机制研究、国家语言治理与语言规划研究的引领性集聚效应显著,社会实践项目获国家级银奖和上海市金奖。学院现有教授26人,博士生导师17人,教育部重要人才称号青年学者1人,教育部“新世纪优秀人才”“曙光学者”“浦江人才”“晨光人才”“洪堡学者”等15人,12人在国内外重要学术组织中担任要职。张德禄教授所著《多模态话语分析理论与外语教学》荣获2020 年第八届“教育部高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)一等奖”;《文学与哲学:〈共产党宣言〉》《基础英语》等课程思政成果获央视《新闻联播》《解放日报》等权威媒体的高度赞誉;德语系获评“全国五一巾帼标兵岗”。
外国语学院现有外国语言文学一级学科硕士点和一级学科博士点,以及德语、英语、日语三个四年制本科学位,形成了从本科到博士、从学术型学位到专业学位健全的外语学科培养体系,研究方向涵盖了语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究等。
二.招生专业目录
招生院系:外国语学院
招生专业:(055102)英语口译(专业学位)
研究方向:
01 英汉口译
考试科目:
科目一:(101)思想政治理论
科目二:(211)翻译硕士英语
科目三:(357)英语翻译基础
科目四:(448)汉语写作与百科知识
复试内容:口译综合能力
学习和就业方式:全日制非定向就业
备注:不接收同等学力考生。欢迎非英语专业考生报考。
三.参考书目
211翻译硕士英语
《翻译硕士英语真题解析》,李国正,天津科技翻译出版社
357 英语翻译基础
《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出 版公司2007 ;
《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育 出版社,2007 ;
《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008;
《翻译批评与赏析》,李明;
448汉语写作与百科知识
《汉语写作与百科知识真题解析》,天津科技翻译出版社
《汉语写作与百科知识》,天津科技翻译出版社
《应用文写作》,夏晓鸣,上海:复旦大学出版社,2010
四.历年分数线及报录比
(055102)英语口译(专业学位):
2022年:60/60/90/90/370(报名人数36,录取人数5)
五.备考指导
翻译硕士英语211
翻译硕士英语是对英语水平的综合考察。常见题型包括单词辨析、语法、阅读、完型、改错、作文。同济这门特点是题型多变、难度不大,包括完型*3+阅读*3+作文(300字50分)。
我的复习规划如下:首先背单词是基础,通过app+纸质书达到反复的效果。纸质书用的刘毅10000+如鱼得水,反复三遍。背完专八,可以开始GRE,用的红皮GRE单词书。选择备考用了星火黑皮+专四语法1000题,错题刷两遍;阅读做了专八阅读+英一+外刊积累;作文背的专八作文模板;改错/完型写了星火黑皮/英一的相应题目。
翻译基础357
翻译基础的常见题型有:词条互译、段落篇章翻译、(翻译理论)。同济这门考试的题量大、难,题型有词条*15+段落*4+翻译理论(40分)。
在备考专业课时,要注意翻译在质不在量:不查词典自己翻译,计时,比较参考译文,差距在哪,知道为什么这样翻译,如何翻译。同时记住好的表达并学会使用,注意复盘。在词条方面,注重积累,可以用热词/黄皮书。备考理论需要我们熟知翻译策略、方法、技巧,我用了《翻译基础》、《实用翻译教程》。复习安排大致如下:6月前《十二天突破英汉翻译》+网课;7-9月《简明翻译教程》;10-12月武峰32讲网课、CATTI真题课、MTI强化课&冲刺课;穿插翻译整理《张培基散文》、政府工作报告。
汉语写作与百科知识448
汉语写作与百科知识的常见题型有单选、填空、名词解释、应用文写作、大作文。同济这门科目题量大,有单选、填空、名词解释、应用文写作、大作文。
每个学校考察侧重点不同,一定找往年真题,制定相应的复习策略;关注时事,积累素材;每日一练:经典题目积累。我的复习安排如下:7-9月 宏观知识架构、分类梳理 关也网课,10-11月 黄皮书真题、各种题库(蜜题app、一站到底、亮哥百科)、大小作文(公众号、《应用文写作》、黄皮书),12月 同济真题、林青松、黄皮书小册子附录、各种预测的名词解释。
复试准备
复试考察的并不难,线上的情况下时间也不长,主要是临场发挥能力。大概结构为自我介绍+视译+政治素养问题+专业问答。我的复习也根据考试内容分为几个部分:听力、影子跟读、口译练习、学习视译课、准备自我介绍和专业课问答。自我介绍中英文都要准备,问答主要是英文内容。建议每天练练听力和口译,根据自我介绍准备一下可能问到的问题。个人备考报了一个口译课,每天会有口译素材推送和讲解,自己录音,反复听问题。笔记法看了吴忠明的口译笔记法的书,不过口译笔记因人而异,自己能顺下来就好。我每天自己去教学楼找一个没有人的小教室,播放材料,口译,模拟考试流程,主要是不怯场,敢于开口。专业问答需要分类准备,个人毕业论文方向,翻译理论,研究生规划等等。注意考试时保持良好的精神风貌,自信从容。
考研考博一对一咨询辅导
新祥旭代老师
电话:15871412717(微信同号)