新祥旭考研官网欢迎您!


硕课网:2024年北京外国语大学法语口译考研招生情况和备考指南

硕课网陈老师15600818358 / 2023-02-24

 

我参加了2021年末的考研大潮,我选择的报考学校及专业:北京外国语大学法语口译专业。这个选择的原因有方面,首先在兴趣上,本科学习了四年法语后,对于外语学习仍然有信心和兴趣在职业规划上,我仍然有继续深造的打算,想从事外语相关工作;在学校选择上,还是选择了外语的专业学府北外,在有浓厚的外语学习氛围的学校里学习在专业选择上,由于我本人对于文学不太感兴趣,不愿意写论文,加上想从事翻译相关工作,所以选择了翻译硕士笔译和口译中我选择口译因为觉得更有挑战性,且方向更广阔,事实上口笔译的初复试都是完全一致的,课程选择也相通,有必修课选修课之分。

下面我通过表格,简单介绍下北京外国语大学法语MTI(口笔译)专业的近年情况。

年份

拟招生人数

复试分数线

实际录取人数

2022

8

381

17(推免+统招)

2021

16

355

11

2020

15

363

9

2019

12

345

7

可以看出,2022年的复试分数线大幅上升,实际录取人数也增多。考研初试分为两门公共课(政治、翻译硕士法语)和两门专业课(法语翻译基础、汉语写作和百科知识)接下来我会分科目介绍下自己的备考心得和走过的弯路。

 

一、政治

政治这门对我帮助最大的就是徐涛老师的基础班课程,我的学习顺序是:每一课先自学肖秀荣教材,然后听徐涛的课程强化理解+弄懂自学没懂的地方,最后做1000题巩固。这个顺序比较稳扎稳打,但弊端就是速度慢,建议至少暑假就开始学习政治,好理解的课程可以直接听课或做题;毛中特的框架和经济部分可以重点听课。肖四肖八出来后,着重背选择题和大题,选择题无论对错,每个选项都弄懂整理出来,大题就把肖四肖八的大题背下来,再看一些整理的时政。虽然近几年有反押题肖秀荣的说法,但个人觉得肖秀荣老师的出题方向、难度和考研真题是高度符合的。

参考资料:

徐涛老师基础班课程+时政整理       

《肖秀荣精讲精练+1000题+时政》

《肖秀荣四套卷》

《肖秀荣八套卷》

 

二、翻译硕士法语

考察的是法语基础,涉及词性转换、语法、时态、作文等基础题型,需要自己去公众号上搜索真题回忆(真题很重要,重复考的几率蛮大的)。然后就是做题+复习语法,参考书目如下。

参考资料:

童佩智《法国语言与文化》(课后题很有用)

东华大学出版社《法语完型填空练习800题》

东华大学出版社《法语语法练习800题》

东华大学出版社《法语词汇练习800题》

毛意忠《法语现代语法》

 

三、法语翻译基础

汉法互译,给的时间很充足,多关注专业方面的新闻,比如经济、环保,汉译法多关注《治国理政》法语版和政府工作报告法汉对照版。

参考资料:

《治国理政》法语版

2021政府工作报告》

Le Monde》

Figaro》

Franceinfo》

马克龙演讲

 

公众号推荐:

人民网法文版

法语丛

法语世界

 

四、汉语写作和百科知识

这一门是我走过弯路最多的一门,最后成绩也最不理想。考察百科词条+应用文+大作文。我从九月份开始黄皮书每天背一个板块,但发现忘得非常快,然后买了真题,把近十年的真题都背了几遍之后才稍微有些方向感,每个学校的出题方向很不一样,北外至少在2022年之前比较喜欢出文学文化类,不太出科技类。值得一提的是2021年开始词条变为10题,每题分数增多,答案的要求也会相应提高,需要及时关注北京外国语大学研究生官网的题型。李国正老师的《汉语写作与百科知识》里对于词条的梳理对我的帮助也很大。应用文按照书里的模板自己写几个,就有印象了,另外看真题找出题方向也很重要。大作文我会去人民网新闻里找新的素材和例子,愿意考的题材并不很多,每个题材整理几个素材,基本可以通用。建议百科词条的背诵一定要尽早开始!越早越好。因为范围太广,短时记忆并不能覆盖全面,需要一遍遍过。

参考资料:

李国正《汉语写作与百科知识》

《翻译硕士黄皮书》

人民网

夏晓鸣《应用文写作》

《北外汉语写作与百科词条历年真题》

X-mind思维导图

 

 

接下来进入复试备考,2022年北外法语学院口笔译的复试分数线提高到381的惊人分数,最后推免+统招共录取了17人。我当时的复试形式是线上,考察法译汉和汉译法口译,这个只听一遍录音;然后是复述练习,两遍录音。这门没有什么捷径,保持法语语感+积累最重要,我在复习时每天都会做汉法口译练习,积累短语词汇,法译汉就自己找法语新闻视频或音频,汉译法就拜托朋友给我读汉语新闻,有法语学习搭子的小伙伴可以互相考察。另外还可以让不懂法语的人听你的口译,因为他们会提出流利程度、语气等方面的建议。

复试时我的印象是录音速度不快,而且可以记笔记,但法语有些没听懂的地方。法译汉内容是能源环保方面,是当时的新闻话题,所以关注时事新闻很重要;汉译法是有关艺考的,社会文化方面;复述的内容不太记得了,速度很适宜,听得懂的地方绝对来得及记笔记。此外,心态很重要,一个从容的态度就能增色不少。

总的来说,复试内容偏向新闻事实+社会经济文化,词汇会有难度,听不懂很正常,重要的是把能听懂的把握住。考察是综合的,听力和词汇量是一方面,流利程度、状态、口语都是考察的方向。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如硕课网考研全科一对一私人订制VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。

 

参考资料:

邵炜《汉法口译教程——教你从容地表达》

France 24》

Franceinfo》

 

公众号:

法语丛

今天法语爱你了吗

 

 

     最后我顺利通过了复试,成为准研究生。考研就像游泳,埋下头时看不到方向,很容易迷茫沉沦,但要记住,只要一直在游,就又多学会一点,离终点又近一步。现在我的研究生生活已经过去大半年,我的感受是和本科生活十分不一样。期待着各位学弟学妹加入研究生大家族,成为有书读的又一人!

 

 

考研辅导咨询硕课网陈老师

电话/微信:15600818358

咨询QQ:1521934237          

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x