一、院系介绍:
北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于 1962 年。1964 年 6 月定名为北京语言学院,1974 年 毛泽东主席为学校题写校名,1996 年 6 月更名为北京语言文化大学,2002 年校名简化为北京语言大学。
北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。
学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术、心理学、教育学、语言学等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人 员出国前的外语培训工作等任务。经过六十年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的多科性国际型大学, 是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。2019 年,学校明确了建设中国特色世界一流语言大学的奋斗目标和新时代“三 步走”的战略部署。
二、专业目录
专业:055109 德语笔译
研究方向:01 德语应用笔译
拟招生人数5,含推免人数3
初试科目:
①101 思想政治理论
②215 翻译硕士德语
③361 德语翻译基础
④448 汉语写作与百科知识
三、参考书目
《德语语法解析与练习》
《现代德语实用语法》
《标准德语语法——精解与练习》
《当代大学德语》四册
《高级德语》两册
《德汉翻译教程》
《新徳汉翻译教程》
德语专八词汇
《德语语法与词汇测试》
《德语动词ABC》
《德语介词ABC》
《政府工作报告》
《十九大报告》
德语版新闻如:人民网德文版,China Heute,Spiegel Online
四、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
六、考研成功经验分享
今天,我主要想谈谈专业课(翻译硕士德语、德语翻译基础)的备考。本文内容涉及考研初衷、分数计算、资料收集方法、时间安排、专业课备考和推荐书目。
考研初衷
我是从2017年初决定考研,多次刷到关于北语的消息,觉得有眼缘(emmm),就选了北语。当时的我德语专四没过,正在准备补考。德语专业考研大多不简单(当然,其他专业也不简单),北语每年录取名额也就3-6个,而我算是传统意义上的学渣,以至于很多朋友问我哪来的勇气选择北语。我总说,无知无畏。我觉得考研是个跳板,如果以后想要靠专业技能吃饭,大学这点东西完全不够,何况尝试一下对我百利而无一害。
分数计算
2017年初到六月底,除了备考专四、上课外,我研究了下17年的招生简章,花了大量时间收集资料。所谓工欲善其事,必先利其器。我们先明确一下北语分数的计算方法,北语总分为初试(50%)加复试(50%),北语初试满分500分,复试总分100分。初试考试科目为翻译硕士德语(100分)、德语翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150)和政治(100分)。复试由笔试(占复试总分50%)、面试(占复试总分30%)和听说测试(占复试总分20%)。A区翻硕国家线大概在340-350浮动(记忆可能有误)。结合我后来的复试经验来看,北语复试刷人不多或者不刷,关键在初试。初试即使有十分左右的差距,复试也还是有翻盘的机会。
资料收集方法
真正收集资料的时候,我傻眼了,没有真题和参考书目,连个德语翻硕考研群都没有。没有真题就意味着不知道题型,连考研门槛都摸不到。我始终认为考研不是时间战,而是效率战,第一步就应该找准方向。院校都有自己的考察重点,摸准考察方向,后期复习可以省很多力。
既然北语德翻没有资料,我就退而求其次关注了英翻考研公众号,加了英翻考研群、北语考研群,收集了其他学校德翻真题和参考书目,下载了考研帮。最终在北语考研网的公众号文章里找到了一份17年的回忆版真题,在北语考研群里下载了英翻的百科真题(高翻的百科作为公共课,同一个学校一般考的是一样)。后来备考过程中也从群里收到不少公共课资料。机缘巧合,看到上届学姐写了考研经验,我就厚脸皮地要了联系方式,没几天学姐就把帖子删了。整个过程中,学姐给我很多鼓励和肯定,也直接传授了我些经验,可以说是万分感谢了!所以,一定要善于利用资源。在前期时间还宽裕的准备阶段,一定要多花时间收集资料,时间不够充裕就学会利用碎片时间。
时间安排
我是七八月份开始准备的,暑假看了基础德语前三册,九月份回来课还很多,就看德语版新闻以及背单词,做翻译练习,开始做政治选择题,十一月份背政治,看一点百科。我的时间安排是个反面教材,因为考试之前我百科还没怎么看。词汇是基础!因此建议大家暑假之前专攻词汇,九月份做政治选择题(肖秀荣的1000题)以及看德语新闻、做翻译练习,十二月份背政治问答题,看肖四肖八。至于百科,北语的百科新换了题型,词条的考察是四个十分的选择题。复习难度比较大,平时注意积累,多看新闻,十二月份的时候看一下应用文写作。
每天的学习时间段大概是8:00-11:30,14:00-17:00,18:30-23:00,大家的学习习惯不一样,有的同学习惯晚上学习,有的同学每天学习时间长达12h+。我不喜欢熬夜,坚信身体是革命的本钱。所以学习时间按自己的节奏来就好,但一定要规律,这样有助于养成学习习惯。睡前将第二天的todo list写好,有助于推进复习进度。三天打鱼两天晒网的话,就算打鱼那三天通宵学也没用。偶尔哪天不想学习,就出去散散心,及时调整,不要瘫在宿舍!不然你就会发现手机真好玩,躺着真舒服……出现间歇性混吃等死的时候,有个志同道合的研友便显得尤为重要了。
专业课备考
翻译硕士德语(100分)
翻译硕士德语的题型为20个单选(30分),4篇阅读(40分),1篇作文(30分)。
单选题型与专八选择题型相同,比如,从abfallen/ausfallen/auffallen/fallen中选出符合题意的。阅读以选择和问答的形式考察,难度不大。总体来看,翻译硕士德语比较看重基础的考察。
七八月的时候我复习了《当代大学德语》前三册,有余力的最好把《高级德语》两册也看完。语法书推荐看《标准德语语法——精解与练习》,这本书相较《德语语法解析与练习》更为详细,可作为补充。最后,配合专八词汇和真题、《德语语法与词汇测试》做练习。
德语翻译基础(150分)
德语翻译基础题型为30个德汉互译(30分)徳译汉(60分)汉译德 (60分)
17年德汉互译词条考察了孵化器、大众创业万众创新等时政热词还有吃瓜群众这样的网络用语,18年考察了小康社会、十九大、党和人民的根本利益、不忘初心、二维码、人脸识别等。德译汉为一篇关于金钱与幸福的文章,汉译德分为一段关税下调(40分)和一段关于导演顾桃(20分)的翻译。
我个人认为北语整体出题都偏时政和热词,词条大多出自当年时事,当然其他方面像文化、科技也会有涉及。
九月份开学我就开始看德语新闻,刚开始德语水平有限,就去找双语新闻看。也会去看人民网德语版的新闻,因为多为中国人写的,理解起来也比较容易。平时配合《德汉翻译教程》做翻译练习,但这本书有个缺点就是文章不够新。
新祥旭考研吴老师
电话(微信):18907292900
咨询QQ:2475184200