一、院系专业介绍:
北京第二外国语学院(Beijing International Studies University)简称"北二外",是教育部、外交部、国家旅游局和北京市政府先后参与建设的全国重点大学,是全国首批授予学士学位、硕士学位高校,我国最著名的外国语大学之一,中国旅游界最高学府,于1964年周恩来总理亲自创建。
北二外于2013年成功加入CIUTI(国际大学翻译学院联合会),跻身世界顶级语言类大学行列,也是该联合会目前在中国仅有的四所成员高校之一。自建校以来,学校已经建成本、硕、博完整的人才培养体系,成为了培养国家外语外事、对外经贸、旅游管理高水平高层次人才的重要基地被誉为"外交家的摇篮"和"旅游人的港湾"。
二、专业目录
学院:日语学院
专业:
055105日语笔译(拟招生人数16人)
055106日语口译(拟招生人数20)
上述所列招生人数为两个专业招生总计划数,含推免生计划7名和10名,后期因正式招生计划下达或实际录取推免硕士生可能会造成实际招生人数的变动。
日语学院已与日本近30所院校建立校际交流关系, MTI目前与创价大学、樱美林大学、东北学院大学、青森中央学院大学等高校开展国际化联合培养交流,学生在校期间有机会出国留学。自主申报,择优录取。
初试科目:
①101思想政治理论
②213 翻译硕士日语
③359日语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
全日制:学制2年
备注:翻译硕士专业学位研究生招生注意事项
1. 报考条件、报名手续、考试安排以上三项均与全国硕士研究生入学考试相关规定、安排相同。
2.该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外英语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
三、参考书目:
213翻译硕士日语
1.《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等 旅游教育出版社,2007.3
2.《日语高年级教程》(上、下册)谢为集等 北京大学出版社,2007.9
3.《汉日翻译教程》苏琦 商务印书馆 重排版,2008.10
359日语翻译基础
1.《中日同声传译技能技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.4
2.《中日同声传译技能技巧训练 下册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.11
3.《中日笔译实用技巧训练 上册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.7
4.《中日同声传译实务演习 日译中》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2016.11
5.《中日同声传译实务演习 中译日》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2017.11
6.《中日同声传译听译实践训练 上册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.7
7. 《中日同声传译听译实践训练 下册》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.8
8.《中日同声传译背景知识储备训练 自然、文化篇》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2013.9
9.《中日同声传译背景知识储备训练 社会、经济篇》邱鸣、杨玲等 外语教学与研究出版社,2014.2
四、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
六、考研成功经验分享
先和大家说一下我的情况,因为我复习比较晚,9月份才开始复习,而且之前也没上过任何翻译课,几乎是翻译零基础,所以里面的内容会适合一部分人,请大家自行判断。首先北二外口译的考试科目有四门,政治,翻译硕士日语,日语翻译基础,汉语写作与百科,接下来就依次介绍一下具体的复习方法和我可以回忆起来的一些真题。
政 治
复习资料:
《风中劲草》
《表格解析大纲考点》
《考研政治2100题精解之强化800题》
因为是一枚文科生,所以也没有过1000题,只是在考试前做了肖四和肖八,背了肖四大题。如果打算自己复习政治的同学可以配上肖秀荣的讲解做一下1000题,掌握一下知识点。个人觉着最近几年政治考试和时政联系紧密,也比较灵活,不能只看课本,也多关注时政,特别是一些大的事情。
基础日语
复习资料:
《日语专业八级考试》系列
《高等院校日语专业八级考试10年真题与详解》
《日语能力考试综合习题集:1级语法对策篇》
我是N1水平,虽然北二外给出的单子里有参考书目,但我已经没有时间再看那些了,所以老师就主要让我背N1单词和看N1语法。
假名写汉字
单词都不难,很简单,但看着假名可能有时候反应不过来汉字是什么,这就要好好记单词,或者背单词的时候就锻炼看着假名想汉字。
写出词语的意思
几乎都是汉字词。所以背单词的时候一定要注意那些汉字词语的意思,带我的老师说同形同义的词肯定不会考,但那些看着汉字不容易想出意思的词就比较容易考。
语法
复习得比较晚,老师就让我把N1的语法书都做了一遍,基本的语法题是没有什么问题。考试考的语法也不会很难,都是基础的,把基础语法弄明白就好。
惯用句
惯用句是背专八复习书上的惯用句,那个应该足够了,就是记下来需要不少功夫,尽量提前准备也多复习,要不容易搞混。
外来语
给出中文意思写外来语,要注意长音位置,老师说这个可以总结真题,有些词反复考过。
阅读
至于阅读,我N1里的阅读项得了满分,而且自己的阅读能力也比较强,所以就是复习专八的时候做了些阅读。除此之外要保证考试前每天做几篇,保持手感。
作文
作文是要写的,虽然只是400字的小作文。比如说文章的构成,毕竟300字的文章也不能讲的太啰嗦,还有语法错误,这个是一定要克服的,还有就是词语的运用等。题目可以从真题写起,也可以找其它学校的真题题目来写。专八作文题也可以拿来练笔,有一些专八作文题也考过。
翻译日语
复习资料:
《新编喊日日汉同声传译教程》宋协毅著
《汉日翻译教程》苏琦著
《日语口译实务3级》
热词,缩写,熟语
这些都是老师帮助我总结和记忆,这个要多总结,可以利用各种网络资源,公众号也好,微博也好,会有总结出来的热词,可以多记忆一下,最好每天都记一点儿,不要堆在一起,否则很容易忘记。宋协毅老师的那本书里,单词也总结的特别好,可以拿来记忆。
日译汉,汉译日
这个我是先从真题做起,其他学校的真题也可以试着做做。考试题材多变,只能在平时下功夫,所有题材都要练习到。一定要自己动手翻译,不管一开始有多难自己翻译的有多不好,一定要自己动手,然后再看参考译文,对照参考译文看的时候才会知道自己哪里翻的不好,以后面对这一类句型应该怎样翻译。老师会帮我看一看,因为有时候自己翻译完感觉不出任何毛病,别人看了才知道问题在哪儿。
还有要多总结,每翻译一篇都要反思自己的不足和学习到了什么,语法和词语的运用可以说是最基本的了,一定不可以随便用,必须深思熟虑,特别是一些汉字词语。但因为之前基础不是很好,考试的时候这一门也没有拿到一个理想的分数。
百科知识与汉语写作
百科主要是看各个学校的真题和一些经常考的常识。应用文看了每种文章的格式,例文也都是看真题给出的例文,看过很多真题后大致有个方向老师比较爱考哪一类,哪一类被考的次数比较多就记一个关于此的例文,主要是记套话,具体内容自己往上填。因为北二外出题不是很偏,也爱考那些都被考过的内容,可以多看看前几年的真题,北二外也很爱考曾经考过的题。
一路虽然辛苦,但是感谢一直支持我帮助我的人,也希望我的一点经验可以帮助到大家。
新祥旭考研吴老师
电话(微信):18907292900
咨询QQ:2475184200