一、448汉语写作与百科知识
1.首先给大家推荐一个APP喜马拉雅!有学妹问我是怎么背的百科,我其实很不好意思的说我没有怎么背哈哈,这都是这个APP的功劳。大家可以在APP里面搜2023MTI翻译硕士黄皮书百科词条。这个其实就是那本百科黄皮书的音频,强烈推荐这个小姐姐念的,我觉得声音很好听哈哈,每次听都是一种享受。我主要就是听了这个音频,累的时候听、吃饭的时候听、睡前听,只要有空就听,哪一部分记得不牢就一直听哪一部分。大家也知道百科的范围很广,但是我觉得的这个黄皮书里面的内容听全的,所以我觉得只要不是要求特别高的都可以用这一本书,然后听这个配套的音频。因为不断重复的听,听的过程也是理解的过程。我记得我后来因为听了太多遍了,基本上听到上一句,自己自动就会在脑子里浮现下一句。所以我觉得这个音频对我的百科学习起到了很大的帮助。有不想直接拿着书背的,这个音频真的很不错。郑大今年考了5个选择、8个名词解释,有好几个我都是因为听这个音频,考试的时候就像有人在耳边给你报答案,所以强烈推荐这个音频。
2.其次就是我练习选择题用到的软件,就是翻硕蜜题。大家可以开一个会员解锁里面的题库,里面有很多个部分。练习完一遍以后可以清除答案再继续练习。重复的练习会让自己记住这个知识点,所以大家不用担心刚开始练习选择会错的很多。我记得我刚开始买了52MTI的百科资料,里面的选择题写的一塌糊涂,但是后来练的多了就会发现很多知识点都是重复的。只要一直重复就会记住哒。
3.还有就是一个我认为比较重要的,我当时是通过做思维导图的方式把知识串起来的。关于思维导图的制作可以是用APP做的电子版也可以手写,重要的是可以通过思维导图把知识串起来。而且后期复习的时候也可以直接拿着思维导图查漏补缺。并且最好是自己亲手做的思维导图,这样会加深对知识的记忆。
4.最后就是应用文和大作文啦。应用文重要的就是格式,我是考前一个多月,每周写1—2篇应用文,然后记忆一下每种类型的应用文的格式。关于大作文,我当时是看了纸条作文APP里面的一些素材和好句。并且把一些自己觉得好一些的人物素材和段落积累下来。
Tips:关于真题我认为百科这一门很有必要研究一下真题,看看真题的出题规律,有没有在哪一部分重复出题,这一点很重要。我当时看了郑大的真题,发现名词解释每年都会出一个什么什么主义,然后在听音频的时候就把这一部分黄皮书上的内容听了好多遍,果不其然今年又考到了一个主义。所以大家手里有真题的一定不要浪费,每天拿出来看两眼。
关于考研心态:我觉得我在准备这一门科目的时候看的很开,因为范围真的很广,我做不到上知天文下知地理哈哈。所以大家准备这一门的时候一定要放松心态,但是不能有侥幸心理,该准备的一定都要准备到,做到问心无愧!
二、357英语翻译基础
(一)备考用书
1.武峰12天突破英汉翻译
2.三级笔译实务官方用书
3.三级笔译真题
4.政府白皮书
5.政府工作报告
6.武峰翻译套路48讲和32讲配套讲义
7.武峰catti冲刺班配套讲义
8.武峰翻译硕士强化冲刺班配套讲义
9.徐老师公众号上的一些翻译材料
10.领导人讲话的英译版本
(二)备考APP:cctalk(主要是用来听一些网课)
(三)备考过程
1.大三下学期学校还有课,所以用来备考的时间不多。这段时间一直到暑假之前我是看了好几遍武峰的12天突破英汉翻译和配套网课。在对翻译有了大致的了解并掌握了一些技巧以后开始练习翻译。同时把政府工作报告看了一遍,主要是记忆一些词条。因为这段时间一直到暑假之前的备考时间有限,所以练习翻译的数量也很有限。上半年还参加了三级笔译的考试,但是当时准备的不够充分,实务差了一分。我认为翻译重要的是一定要有质量的进行练习,不能只追求数量。这里推荐大家可以去cctalk上武峰老师的公开课,之前有两节是讲到如何批改自己的译文的,会有一种豁然开朗的感觉。总之我认为翻译的练习一定是在于质量而不是数量。
2.暑假阶段开始跟武峰的翻译考试套路48讲和八周笔译,并完成作业。暑假是强化阶段,48讲里面的翻译技巧会比较难。我当时是跟完课以后就写课后布置的作业,期间也没有练习什么别的翻译材料。因为郑大主要考的是非文学翻译,所以我只练习了八周笔译里面的非文学的材料。重要的是练完以后一定要反思总结,一篇文章可以多次翻译,看看自己翻译的和之前翻译的有什么不一样,真的会有很大不同,每次看自己之前翻译的都会感慨自己到底翻译的什么乱七八糟的哈哈。暑假主要是学习了很多翻译技巧,因为我当时很急功近利,所以直接跟的课,听听技巧什么的,没有看那些很厚的翻译理论书。
3.10月份以后就来到学校,我当时是继续跟的武峰老师的强化冲刺课一直到考前两天,很省心。我当时是觉得武峰老师的翻译讲的挺好的,所以想着一直跟着他。强化冲刺班还是会布置作业,讲翻译和练习翻译。所以我觉得大家如果自制力不强也可以跟课,因为会比较有目的性,知道自己每天要翻译什么。这期间也会看一些领导人讲话我会把他们打印出来,然后中午吃完饭回来画一画比较重要的词条,自己翻译翻译。离考试还有一个月的时候报了一个翻译批改班,我觉得批改班给了我很大信心,因为每次的评语都很暖心。
(四)关于词条的背诵
我用的是anki这个APP,因为我觉得用软件背效率比较高。当时买了很多卡牌,直接导入这个APP就可以背诵了。它可以记忆遗忘曲线,所以我觉得背诵的效率还是很高的。当时主要是背了《翻译硕士黄皮书》的词条,还有每月的热词和政府工作报告里面的词条,我觉得这些就足够啦。关于郑大,今年郑大分了三个方向分别是外事外交翻译、中原文化翻译和科技翻译。它的考题也很有针对性,英译汉考的是科技类的,汉译英考的是文化类的。所以大家有想报郑大的可以按这三个方向多准备一些。郑大的词条翻译是连线,今年考了很多科技类的我有好多不会,不过幸亏是连线,能大致猜出来一些。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如新祥旭考研全科一对一私人订制VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。
三、最后一些碎碎念
基础英语很重要,我就是没有重视这一门吃了亏!翻译的练习不在于数量,我考完整理书的时候觉得自己也没有翻译多少东西。我认为主要就是译后的总结和反思很重要!然后就是词条一定要保证每天都背一直复习,这样才不会忘。背诵的数量可以根据自己的实际情况来。还有就是一定要好好利用徐老师的公众号,里面有很多干货。觉得自己翻译的还不错的同学可以试一试徐老师的测试,我因为害怕分数太低就没敢参加批改。还有就是关于政府工作报告也要好好利用起来,主要就是背诵一些词条,是很好的翻译材料。
咨询考研可联系佳明老师
微信电话:17521635669