大家好,我是北语翻译学专业研一学生,2017年参加北语研究生考试获得专业第二名。由于北语自主命题,真题几乎没有,所以想分享一下自己的考试经历,以为后来的学弟学妹们提供借鉴。因为政治的经验分享已经很多,在这里便不加赘述,而翻译基础跟MTI的试题一样,所以相信大家谈得也比较多。所以,今天我只详细谈谈二外、翻译理论的考试。
二外:总分100分。跟英语语言文学二外一样,我考的是德语,我只学了大学德语(篮、橙皮)上下册,真的不够用,只好自己拓展,后来了解到北京有个新祥旭考研的,对于二外德语的辅导口碑很不错,所以就联系,最后报了个班学了五个月时间,成绩提搞的还是很不错的。自己从图书馆借了很多关于德语学习的书,包括语法、单词、德语四级、一般的读物等。语法我主要用的是《德语300》小时,里面有短文,还有练习题,个人感觉比较适合自己。在这里我想说的是,阅读单词量增加真的很快。通过读一些德语原版书(当然是稍微简单地,如《豪夫童话》、《父与子》、《呐喊》、《彷徨》德语译本,还有一些德语原版适合初学者读的书,网上可以找到的很多),自己的信心真的大很多。另外因为知道德语复试时要考口语与听力,我平时都用德语每日听力APP练习,里面很多小视频可以跟着念,注意一定要多念。下面再结合试题与考试过程说一下:
题型一:完形填空,有ABCD选项的那种,但是稍微难一些
题型二:根据适当形式填空,一段话空开但给单词,主要考察变位
题型三:单选,考察搭配还有一些语法点
题型四:直接给动词,进行第三人称变位或完成时变位
(注意一定要牢记常见单词的阴阳中性,考试其实比较注重基础)
复试:德语复试要跟德语专业MTI一块进行(意味着你这个业余的要跟专业的一块考),考试内容为一段5分钟的视频,我考得是德国总理默克尔关于环保的一段发言,然后考生开始叙述。当时德语专业的真的立马开始说,然后电脑录音。我们只好硬着头皮说些东西,因为考试资料根本超出我们的水平,我们很多听不懂。但是我想建议大家的事,因为学校也知道我们的水平,所以不会太苛刻,一定不要表现得太差就行。主要方法是,尽量说些听到的,但是当你发现自己没听到多少时,也可以说些其他的,我当时就用德语说了自己的情况“我是二外德语考生,很多听不懂,但是我会继续努力,学好德语”(这些其实面试前就有所准备)
翻译理论:总分150分。复习的时候最迷茫就是这一科,怎么也搜不到相关信息。我是问了老师大概会怎么考才按照老师的说法复习的。
第一题:30分用中文解释词语:1.翻译的等值 2.翻译策略,3.翻译的文化转向
第二题:20分用英语解释评论说说Scopos Theory of the functionalist qpproach
第三题:50分中译英的改错,先用英文作brief comment 然后把你的正确翻译写出来。
第四题:50分英译中的改错,先用中文简短评论译文哪里有错,再把你的正确答案写出来。
关于理论的书很多,先看Munday的《翻译学导论》,最好看英文版。然后图里的理论一定要看。《历史上的译者》。另外外研社有一套翻译学研究论丛,从里面挑一些概述的来看。《口译:技巧与操练》 《口译教学指南》 《笔译训练指南》 《公文翻译》 《译介学导论》 《中西翻译简史》 《当代国外翻译理论导读》 《翻译学导论:理论与实践》《新祥旭考研北语翻译学应试宝典》
复试的话考视译,给你一小段话,看着译出来,然后老师会问你关于翻译学与MTI专业的看法,问你有没有什么好的教学意见,你自己觉得自己是适合MA还是MTI,口译还是笔译等。
另外对于想要提高翻译水平的同学,我有几本书想要推荐大家,我认为必看《中式英语之鉴》(英文本),《实用文体学》(钱锾)、《翻译理论与实践》(叶子南)。
我的分享就到这里,希望考北语翻译学的学弟学妹们能有个好成绩。