摘要:楼主从湖南普通二本学校到成功推免湖南大学MTI笔译,其中付出了很多的艰辛和努力,特此分享其详细的备考经验,希望大家能从楼主的经验中发掘自己想要的,少走弯路,考研成功!
楼主是湖南普通二本学校英语师范专业,专四优秀,四六级裸考不高才五百多分,今年学校正好有推免机会,之前备考也是备的湖南大学,推免的时候也填了湖南大学,开始很担心会不会有歧视现象,觉得我们学校是推不上湖大的,但是最后复试录取啦,一直到九月份都在备考湖大,之前也看了很多学长学姐的经验贴,当时候就想着自己也要写一个,今年真题我也有做,让老师批改了分数也不错。虽然没有和大家一起奋战到最后,但是也可以分享一下我的备考经验~下面开始吧!
基础英语
楼主比较擅长阅读和听力,但是考研英语不考听力2333,比较棘手的是作文和改错,备考的时候心情比较浮躁,就是不想写作文,嫌麻烦,买了全套华研专八的书,就只有作文和听力没动过,后来我觉得这样不行,就在晨读的时候读那本专八范文一百篇,紫色封面的,里面的范文附带讲解,逻辑清楚,后来觉得效果还不错,俗话说熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟嘛,偶尔写一两篇作文也不会觉得手生。暑期辅导班集训的时候也练了好多,不会那么抗拒了。我是大概五月份考完三笔才开始正式备考的,基础英语练的都是华研的,还有星火的精梳精炼,华研专四语法与词汇,除了作文大概九月份之前就全部做完了,后续是计划做跨考黄皮书的真题来练手的。
词汇一方面我很不喜欢记单词,平时用用百词斩还行,但是备考期间我对记单词比较抵触,平时就通过阅读来接触生词和复习单词,觉得效果也不错,偶尔会用刘毅10000,是本挺不错的书。然后暑假和班上的研友会互相监督抽查单词,也让我没那么懒惰啦。
翻译基础
我复习的重点就是翻译课,因为之前备考三笔,经济政经科技类的翻译练了很多,所以后来重点放在文学翻译上,刚开始接触文学翻译真的很难!完全无厘头,看到文学翻译就很烦躁,真的,特别想逃避,不想动手翻,因为根本不知道从何下手,但湖大文学翻译是重点,所以我就每天固定看一两篇文学翻译,欣赏下大师作品就算了,但是我当时有报辅导班,老师会布置翻译来批改,逃不掉,所以也练了一些,后来慢慢也就上手了,现在想想真得感谢催我交作业的老师2333,因为翻译的话有人帮你批改真的是事半功倍的事,你能很快的发现你的不足。后来每天就是翻译一两段,找找感觉,反复看大师翻译,积累好的表达。一段时间后,我发现,我爱上了文学翻译!!!翻译的也越来越好哇咔咔
词条老师帮我们总结了中国日报的每周热词,和一些热点知识,加上关注公众号自己平时多看点上面的新闻,每天背一点。书方面的话,我前期没有太多练习,看了高子南的翻译理论与实践,许渊冲的翻译的艺术,实用翻译教程,练的话主要是武峰十二天和庄译传的英汉简明翻译,三笔教材和韩刚三笔,文学翻译类就是大名鼎鼎的散文选一和三,散文佳作108篇。
百科
楼主高中文科生,文科基础比较好,主要是看的刘军平的汉语写作与百科知识,虽然很多人说这个有很多错误,但是很容易就能找出来啦,还看了中国文化概论英文版,我是边看,边配合辅导班的视频来看的,一章一节,正好差不多配套,边看边做笔记,那本书都快被我写满啦,没有刻意的去背诵,因为通过讲解的话你的记忆会更深刻,加上以前的基础,大概也就知道了,但是每天会背班上总结的百科词条,覆盖的很全了。百科不难,只要把能想到的都写满,认真写,基本上分数不低的。
政治
政治的话我是八月份才开始的,买了肖秀荣的知识点和配套习题,名字不太记得了,然后配上辅导班的视频来看,进度也挺快的,一天一节,九月份的时候已经复习到第五章啦,因为一天一节知识点不多,所以也理解性地背诵了,不用一字一句全背了,大概意思能说出来就好了,反正还有二轮复习呢。
面试是通过qq视频的,先把你拉到一个群,然后开始问你问题,我那天网络不太好,声音断断续续的,紧张死我了,我本来准备了很多关于翻译方面的问题,比如三美论啦,翻译对等啊,什么的,最后一个都没问。老师首先让你自我介绍,一分钟,就说一下你的基本情况,然后表达一下对湖大的向往之情哈哈,后来老师听说我本科在某知名旅游城市,就让我模拟导游介绍!我压根没准备,而且当地的旅游景点我也没去过几次,跪着编了一些,结果老师还很懂,让我介绍一些别的景点,因为我翻来覆去就是那么两个知名的,后来我只好实话实说了,说我没去过,老师都笑了好尴尬!后来老师终于问我你最喜欢的翻译家是谁,我想哈哈这个问题我有准备,我说是许渊冲教授,然后等着老师问为什么,结果老师说了句ok,thank you.然后就说了拜拜,我:????一脸懵逼,就结束了。后来收到拟录取的消息我都吓到了,绝对意料之外啊!
新祥旭2019年考研一对一辅导班报名中!
咨询qq:3540649708
微信:18171190186
电话:18171190186 张老师