一、北京邮电大学人文学院介绍
人文学院成立于2008年9月24日,前身为北京邮电大学语言学院和文法经济学院,现下设两个系、七个中心、八个教研室,分别是外语系、法律系,语言实验教学中心、国际汉语培训中心、互联网治理与法律研究中心、日本文化研究所、高校网络舆情研究中心、通信法研究中心、南太平洋地区研究中心以及专业英语、大学英语[1、2、3]、研究生英语、日法、法律、汉语言八个教研室。学院师资力量雄厚,现有教职员工近140人,其中教授、副教授55名,80%以上的教师具有硕士以上学位。
院所、专业、研究方向 |
指导教师 |
招生人数 |
考试科目 |
备注 |
010 人文学院 |
|
62 |
|
|
055100 翻译 |
|
25 |
|
此专业为专业学位 |
01 翻译 |
徐静,陈谊,金梅,李花丽,马隽,王保令,王霞,王斌,杨纪平,郑春萍 |
|
①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识 |
|
二、翻译(专业学位)专业介绍
名称 |
翻译(专业学位) |
培养目标 |
通过系统的翻译(专业学位)及相关课程的三年学习和研究,全面、扎实地掌握本专业的基础知识和原理以及马克思主义翻译(专业学位)世界观和翻译(专业学位)方法论;把握社会发展与法治建设进程的互动关系,熟悉主要法理学流派的理论观点;能够运用理论,分析中国法治建设中出现的重大问题并提出解决思路。适合于国家机关政策研究和立法、司法、行政以及律师实务工作,也可以从事翻译(专业学位)理论教学和研究,成为德智体全面发展的高层次人才。 |
初试科目 |
①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识
|
三、翻译(专业学位)参考书目
211(翻译硕士英语)
不指定参考书,小于等于专业八级难度
357(英语翻译基础)
《当代西方翻译理论探索》,廖七一
《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社
448(汉语写作与百科知识):
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999
《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008
《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007
《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版
《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月
《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版②翻译硕士英语
《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社
《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明
《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆
《英语笔译综合能力2级》,外文出版社
四、北京邮电大学翻译(专业学位)考研备考建议
1、零基础复习阶段(6月前)
本阶段根据考研科目,选择适当的参考教材,有目的地把教材过一遍,全面熟悉教材,适当扩展知识面,熟悉专业课各科的经典教材。这个期间非常痛苦,要尽量避免钻牛角尖,遇到实在不容易理解的内容,先跳过去,要把握全局。系统掌握本专业理论知识。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住,最终基本达到北邮本科水平。
2、基础复习阶段(6-8月)
本阶段要求考生熟读教材,攻克重难点,全面掌握每本教材的知识点,结合真题找出重点内容进行总结,并有相配套的专业课知识点笔记,进行深入复习,加强知识点的前后联系,建立整体框架结构,分清重难点,对重难点基本掌握。同时多练习相关参考书目课后习题、习题册,提高自己快速解答能力,熟悉历年真题,弄清考试形式、题型设置和难易程度等内容。要求吃透参考书内容,做到准确定位,事无巨细地对涉及到的各类知识点进行地毯式的复习,夯实基础,训练思维,掌握一些基本概念和基本模型。
3、强化提高阶段(9月-11月)
本阶段要求考生将知识积累内化成自己的东西,动手做真题,形成答题模式,做完的真题可以请考上目标院校的师兄、师姐帮忙批改,注意遗漏的知识点和答题模式;总结并熟记所有重点知识点,包括重点概念、理论和模型等,查漏补缺,回归教材。师兄师姐可以通过新祥旭的辅导班认识,并学习。