大家好,本人是山西省普通二本英专生,初试369,已经被天大拟录取啦,下面给大家分享一下我的考研经验
政治:(67分)
政治以肖秀荣为主,觉得跟的人多了系统知识就比较杂了。七月底八月初开始看肖秀荣的精讲精练,每看一章就做一章对应的1000题。这里跟大家说一声1000题是要做至少三遍的,所以我刚开始是拿了一张白纸,标好章节,把答案写纸上,这样再做第二遍就不会麻烦的要擦掉之前的答案了。第一轮持续到十月底,在十一月底之前都是打基础的,1000题反复练习,精讲精练如果时间允许可以多看几遍,我当时是看了两遍。十一月份之后就是买了徐涛的冲刺背诵笔记,我是先大致看了一遍,把没有涉及到的知识点对照精讲精练补充到上面,接着就是背那本小黄书了,只要之前的基础的的好,背起来不会很困难,而且这本书也不是很厚。然后是买了肖秀荣的形势与政策,看完前面的资料做了做选择题,这本书主要就是熟悉选择题。然后就是政治大题的准备了。买了肖八,每天做一套,然后背大题,大题如果记不住最起码要很熟悉。到十二月份考前两周买了肖四,也是每天一套,背大题,肖四的大题含金量很高,肖大大会把能涉及到的大题知识点全融合在一起,所以肖四大题一定要背熟了。政治的重点是选择题,因为大题拉不开分数,所以前期选择题一定要练好。
翻译硕士英语(69分)
这科的选择题是找了各种选择题资料练的,阅读和改错是拿星火练的,作文也是星火,还有一些别的资料,词汇积累的话是如鱼得水。选择题刚开始用了《英语专业考研考点精梳与精炼》,上面各种题型都有,然后做了三笔的选择题,然后是《英语专业新题型巅峰突破》,这本书是在某宝上买的影印版的,然后就是打印的选择题资料了,选择题每天保证做五十到一百道题,把错题的知识点整理到笔记本上。阅读是每天做两篇星火,改错每天一篇,作文也是星火,作文在十一月份开始就每周练习自己写一篇,天大作文难度不高。这科还用到了跨考黄皮书,这应该是每个考翻硕的人都会用到的资料了吧。
翻译硕士英语(127分)
这科准备的时间早一点,因为要考三笔,就早早准备了入门是武峰的十二天,刚开始看感觉学到了很多知识,就跟解锁了一个新领域一样,但是到实战练习的时候啥也写不出来,感觉自己写的都不是人话,于是我又结合网上传的所谓的配套视频又看了一遍十二天,看完就去考了三笔,然后就开始那三笔的配套练习每天一篇英译汉一片汉译英,每天练的量不用很大,主要是练习技巧和思维。然后就是用了庄绎传的《英汉简明教程》,这本书各种类型的翻译都会涉及到。九月份开始就是黄皮书了。还用到了散文佳作108篇,因为天大英译汉偏文学,这本书就比较适合练英译汉。翻译我每天早上大概花费三个小时,前两个小时自己翻,完了就是对照参考译文,比对有哪些地方需要改进,把认为有必要积累的技巧积累的笔记本上。我是先抄一遍原文,下面一行写自己的译文,第三行写参考译文,第四行就是注意的点和要积累的技巧了,这样方便后期复习。翻译主要就是每天的坚持,每天进步一点点,有可能会碰到瓶颈期,但是要坚持下去,最终的结果不会差的。
词条的话就是在公众号“翻吧”和“中国日报双语新闻”上抄每周日词和新词。天大往年的词条就是这上面的,但是去年题型变了,词条都很偏,也不知道从哪里找,我主要是看的黄皮书词条,这本词条书比较全面,所以重点放在这本书上了,考试的时候有好几个都不会,但是根据平日积累的知识,把不会的都大概编出来了,但有的真的是不会写,记得是让翻“一脚蹬”,实在不会,我就瞎编了一下,所以,再不会也要编出来,千万不要空了不写。
百科(106分)
这科选择题比较灵活,比较偏,今年考的大部分都是当年的新闻,比如世界杯,天猫双十一交易额等等。这科用到的书有李问渠的《中国文化常识全知道》,还有李国正的绿皮百科,不可不知的3000个文化常识,黄皮书。这几本书既可以准备选择题,还有名词解释。选择题还用到了电子版的题库,里面有两万道题,每天定量刷题,刷熟悉感,把重要的题大概做一下笔记,选择题不用把它记得,但是要混个脸熟。名词解释在李国正绿皮书里挑的重点背了背,然后就是打印的考点狂背和最后的礼物,还有各种搜集到的资料,不过是以考点狂背和最后的礼物为重点的。今年考的名词解释不是很难,但是选择题很灵活,真的让人摸不着套路。应用文是十一月份看的打印的资料,把天大偏向的应用文类型总结了一下,记住套路。大作文是买了抢分红素材,还在手机上下载的纸条app,这个app很好用,上面可以积累素材,看一看别人写的作文,也可以自己写一写,不过我都是只看不写,大作文十一月份开始每周写一篇,天大作文就是高考作文的类型,所以我就找了一些高考作文题目,拿来练习。
复试:
分笔试和面试,笔试部分有听力,英汉句子互译,英汉短文互译,前两项量不大,很快就结束了,结束之后会周一次卷子,但是短文互译真的好难啊,比初试要难,生词较多,而且笔试时间加起来两个小时,短文互译大概要在一个半小时之内写完,真的容不得半点马虎,千万不能磨蹭,没有什么思考琢磨的时间,看一句翻一句,大概在收卷前五分钟才写完的。
面试有三个教室,分别是视译,翻译理论,综合。面试的时候会提前在候考室等着,填三张表,每进一个教室要交一张表,进教室之前会在门口等上一个考生,她考完出来后大概等上十来秒再敲门进去,进去之后老师会问你叫什么名字,然后做自我介绍,然后就正式进行面试了
视译的教室:进去没有自我介绍,直接让我从面前的考题里盲选一张,两分钟准备时间,完了开始视译,视译结束老师会根据视译的材料问一些问题,我当时有的问题答不上来,老师说大胆想象各种可能性,然后我就发挥了自己的脑洞说了一个答案,结果把老师给逗笑了,我自己也觉得有点好笑,面试的时候老师不一定在意你的答案,主要看你的反应,逻辑,还有就是不要怯场,学会演戏,哈哈。
理论的教室:进去做了自我介绍,老师根据我的介绍问了我一些问题,然后就是一个必答题,我记得是“the role of translator”。打完之后是选做题,我抽到的是为什么“no context no meaning”。这两个问题都是我之前准备到的,说完答案,老师让结合例子,我就举了几个例子,再结合自己的答案。总之这个教室进行的比较顺利。关于这个教室我看了三本书,当代西方理论选读,连淑能的英译汉教程,黎昌抱的中外翻译理论教材,个人觉得后两者更好一点,我还搜集到了往年复试的一些问题,比如翻译的定义,语境的作用,译者的素质,译者隐身等等,还有各种翻译学家理论,奈达,纽马特,严复,傅雷,钱钟书,林纾等等
综合:进去自我介绍,然后让我看一篇原文的两种译文,说一下哪个更好,为什么更好,当你说了理由之后老师会根据的回答继续发问,最后还要我说两个译文用到了什么翻译理论,当时我的脑子里都怀疑我进的不是综合教室,而是理论教室,咋整的比理论还理论呢,我想来想去才想到一个可能的答案。接下来就是一个选做题,我抽到的是火车是否应该设置儿童车厢,这个问题我答的不是很好,当时有点紧张,一时半会也想不到好的答案,就说的比较少。这个教室表现不是很好。
总之复试不要紧张,面试不要怯场,再不会也不要表现出来,真的是人生如戏呐。老师都很和蔼,不会让你觉得不自在。
考研不用特别紧绷,要学会劳逸结合,学累了可以出去看看电影,吃吃好吃的,还可以去操场跑两圈,要学会分解压力。我每天早上快七点到自习室,背单词,背词条,练翻译,做积累,中午十一点半吃饭,完了睡个午觉,两点半到教室做基英,看百科,晚上看政治,每天晚上大概十一点半睡觉。时间要自己合理安排,不用早起晚睡,主要讲求效率,有的人虽然早早就去学习了,但是注意力不集中,或者还要再补个觉啥的,这都是在做无用功。
最后,希望看到这篇经验贴的学弟学妹们要坚定自己的信念,要坚持,一定要坚持,你会发现能坚持下去的人最后都能考个好成绩的!
愿你们都能够圆梦北洋,我在北洋等你!