一、考试要求:
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中外文化、政治、 经济、科技等方面的背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺, 用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。 能翻译一般性文学作品、政论文、科普资料及外事外贸应用文,英译汉翻 译速度为 250—300 个英语词汇/小时,汉译英翻译速度为 200-250 个汉字/小时。
二、考试内容:
1.英译汉 (1)外文术语、缩略语或专有名词的翻译 (2)段落或篇章的翻译
2.汉译英 (1)中文术语、缩略语或专有名词的翻译 (2)段落或篇章的翻译
三、主要参考书目:
1.《实用翻译教程(英汉互译)》(第三版),冯庆华著,上海外语教育出版 社,2010 年。
2.《新编英汉翻译教程》(第 2 版),孙致礼编著,上海外语教育出版社,2013 年。
3.《高级英汉翻译理论与实践》(第三版),叶子南著,清华大学出版社,2013 年。
.png)


















