本人准备大连海事大学的MTI 相对来说有点晚,由于一些原因没有早早投入,但是下定决心之后,便全情的投入到这个过程中了。所以很感激两个多月辛苦努力的自己还有周围默默帮助我鼓励我的亲人和朋友们!我想告诉大家,考研的过程虽然早起晚归,每天泡在图书馆加强宿舍食堂三点一线,但是用心的体会这个过程,是十分快乐的。因为,在这个过程中你不仅可以知道自己的不足之处,而且也会增进许多见识和智慧,并且认识一些有益的朋友和老师。下面我将自己的备考经验分享给大家。
MTI考试一共分为四门课 分别是 101思想政治理论(全国统考) 211翻译硕士英语 357英语翻译基础 448汉语写作与百科知识 后三门课是学校自主命题
考研确定学校专业的第一步: 历年真题
真题是最重要的,最好多做几遍,多和小伙伴研究研究,分析一下出题思路以免自己整个复习过程的方向跑偏。
When you really want something,the whole world will conspire to help you.
1 政治
政治所用的资料: <<高教版考研大纲2016全国硕士研究生招生考试政治理论考试大纲解析 >> <<肖秀荣2016考研政治命题人1000题>> <<肖秀荣2016考研政治命题人讲真题>> <<肖秀荣2016考研政治命题人知识点精讲精练>> <<2016 肖秀荣2016考研政治命题人终极预测4套卷 >> <<肖秀荣2016考研政治命题人冲刺8套卷>> <<肖秀荣2016考研政治命题人知识点提要>> <<肖秀荣2016考研政治命题人形势与政策以及当代世界经济与政治>> <<肖秀荣2016考研政治命题人考点预测>> +冲刺班+网课
政治我复习的比较早,很多人说不用急复习了也会忘,我不这样认为。我最初决定考研就开始复习政治了,大概5个月。对我来说政治的复习是一个需要理解和领悟的过程,有的知识点我不理解就记不下来,所以最初的时候用的资料就是红宝书即大纲解析,9月份左右出的。因为这是最权威的大纲了,里面都是知识点的解析没有练习题,对我来说大纲有助于我理解知识点,它的知识点还是有一定体系的。看大纲的方法就像做阅读理解一样,不论精读还是泛读一定要理解所讲的内容。其次要有连贯性,我每天读7页左右,也就是一章,第二天复习第一天的彩色笔标记的重点内容 回忆框架(每一章里的大标题和小标题) 然后再看下一章,比较费时间所以准备早的同学要早早复习。准备很晚很晚来不及的话就不推荐这么看,可以刷刷传说中的风中劲草或者肖秀荣的知识点提要。准备太晚的好处就是拼一把,不行就工作,坏处就是复习不充分心里没底。所以,确定要考研的同学,还是不要太晚,考研前的一个假期一定要利用好。
看完大纲,我刷了肖秀荣的考研政治系列,他的题要根据自己情况有着重点的看。整个系列被强调最多的就是命题人1000题和肖四,1000题做了两遍以上,肖四全背。总的来说,选择题很重要!选择题的准确率决定你分数高低,肖四其实题量很大尤其是大题,最后背的时候几近崩溃,没有原题但是万变不离其宗,我在有的大题中套用了他里面的话。 他的时政小册子也不错。
时政的话大家也要多关注新闻,这对于百科和作文都有帮助,今年的题很贴近时政所以看时政的同时,如果有可以发表正反面观点的可以着重考虑一下。
考试前两周参加某机构的政治冲刺课程,个人觉得效果没有想象中的好,因为讲义的内容上课之后几乎没有时间再看。
有的同学可能会纠结要不要报班,全程班我没有上过不好评论。但是我在某机构的网络课程出了之后,跟了一段时间,可以回放下载随时都可以听课老师讲话幽默风趣,能带我理解知识点,还可以回顾历年真题和做一些模拟题。我通常吃饭的时候看,走路的时候听,潜移默化的知识点就进入我脑袋里了。对我来说,这样的课帮助还是很大的。所以大家一定要利用好网络资源,网络的学习现在是一个趋势!
答题技巧: 时间要分配好,考试时间3小时。最后的阶段自己做题要合理分配选择题和大题的时间,养成良好的习惯。不要到答大题的时候发现没时间了造成没有必要的紧张感。其次,字迹要工整,不要求多美至少让阅卷老师看到你的字觉得心情愉悦,如果心里没底的话尽量答满,但要分好层次,知识点+材料叙述相结合,踩点给分。
2 翻译硕士英语
后面三门课最重要的就是真题,一定要认真做一两遍,好好分析真题的思路。14 15年以后官方就不卖真题了,但是也可以凭借学姐学长们的回忆整理一下,这些都是十分宝贵的资源。
参考资料: <<2016星火英语 英语专业4级完形 语法 词汇1200题>> <<跨考专业硕士全新翻译硕士MTI备考套装>> <<专业硕士考试辅导系列 翻译硕士英语考研真题与模拟题详解(第3版)>> <<十二天突破英汉翻译——笔译篇>> <<突破英文词汇10000——刘毅>>+某老师提供的作文模板(我这里还有) + 喵大MTI初试网络课程
由于本身英语专业,而且时间不充分,这门课准备的相对较少。刷了一遍语法知识,背了专八单词和刘毅10000词,又做了许多单选题等基础题型。16年真题 单选题绝大部分是固定搭配,特别是动词词组都靠积累的大家要注意下。改错很简单,阅读平时每天练个一两篇要要感觉才行,翻译英译汉是散文类,汉译英政府工作报告题材。所以说政府工作报告一定要练,有的专有名词要记下来。散文看张培基英译现代散文选或者散文佳作108篇都可以,主要是练感觉。总的来说,题难度不大。具体关于怎么练翻译我会在下一个部分讲。本科期间学了四年翻译,虽然水平不够好还是有小小的感悟。作文是关于你对安乐死的看法,是观点类的文章。正反面论述有理即可。记得今年的新闻有关于安乐死的,而且是国内外新闻。所以很时政。
3 英语翻译基础
参考资料:《英汉互译实用教程》(第四版)郭著章 《十二天突破英汉翻译》武峰 《英语笔译实务3级》张春柏 《英语笔译实务 3级教材配套训练》 《跨考专业硕士MTI英语翻译基础》 《跨考专业硕士MTI英汉词条互译词典》 《张培基英译现代散文选 2》+English Digest+政府工作报告+其他材料+喵大MTI初试网络课程
试卷主要分两个部分:英汉词条互译和英汉短文互译
3.1词条:今年的大纲并没有列出往年的蓝皮书,但是一方万一并且询问各位学姐之后还是看了两遍,考试的时候出现了书中的内容,比如 like knows like, the sun等,所以建议看看,多多积累。(另一个学姐分享了回忆版的大家多看)。然后刷了小黄皮书也就是《跨考专业硕士MTI英汉词条互译词典》贯穿我复习的始终,每天大概都要1个小时,这里面收集的词条还是比较全的,但是自己当初对于复杂词条的关注太多了,结果考试的时候都是比较常用的词条,需要生活中去积累比如Honda, P&G,票房等, 还有一些与时政有关比如:黄金储备。所以复习的时候千万不要像我一样只抓住一本书看,要多看多熟悉,但是要及时复习不然看过忘记了就相当于白看,另外平时要看新闻比如China Daily,The Economist等。
3.2翻译:平时练得再多看原文后仍然觉得自己翻译的很恶心,尤其是散文类。但是能觉得恶心了说明自己知道问题在哪里,并且即使自己觉得恶心最后出成绩也未必就不好,因为考试中评判的标准不会要求大家做到“雅”,只要忠实、通顺那都是合格的翻译。我练习翻译的节奏是:每天一篇英译汉,每天一篇汉译英,练完对答案、找问题、分析一下人家用的句子结构并且记忆翻译中出现的词汇和短语。因为平时上课老师也会布置一些翻译的作业,所以自己练的相对多一些。如果有跨考的同学也不用担心,翻译理论部分推荐一本书完全可以解决大家的问题,因为我看了之后真的受益匪浅——《十二天突破英汉翻译》武峰。不一定要每天一章,两天一章看24天也可以,因为除了书中的内容每一章都有一篇练习,全部做完需要很多时间,我还会再看一遍这本书,所以真的很推荐。 《英语笔译实务 3级》和《英语笔译实务 3级教材配套训练》复习的时候只做了少量的文章,15年5月考下了Catti3级,那个时候有做过这些练习所以这次没有着重的看,但它覆盖的题材还是比较广泛的。文章长度比catti2短,难度和MTI差距不大,所以可以练习这个。今年的汉译英符合政府工作报告的思路,政府工作报告还是挺难的,主要难在专有名词和固定搭配上比如:将达摩克利斯之剑译成 The Sword of Damocles, 平稳较快增长译成Steady and rapid growth,深化改革译成deepen reform等等。汉译英也可以练专八翻译,尤其是英语专业的小伙伴会在次年3月考专业八级,正好衔接上。散文部分很少能做到原题的,所以只是找一种感觉,《张培基英译现代散文选》 《散文佳作108篇》 《名作精译》等等都可以拿来练习。去年复试有考到文言文翻译,今年没有考所以准备初试的时候可以不做文言文的翻译。不可忽略的是单词的积累,多背单词英译汉才看得懂,汉译英才有的写。单词书推荐刘毅背单词系列,app可以用不背单词,扇贝等。背单词最好的方法是在语境中记忆,做阅读理解,做翻译,看新闻的过程中都是积累单词的好机会。
3.2.1技巧方法:①练习不必贪多,要做的精,做完一篇分析一篇,整理一下翻译中出现的词汇短语记下来,自己不会分析的话可以拿武峰的12天蓝皮书练习,时间久了就会有感觉了。②做翻译翻译一行空一行大家应该都知道吧,方便修改标注。③翻译中至少做到直译,但不要字字对译,那样的话就成了死译,中文一般说话重点放在后面,英文喜欢开头突出重点,所以要视情况调整句子结构,并且根据情况变换语态,比如:我国各民族人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。National Day is enthusiastically celebrated on Oct.1 by the Chinese people of all nationalities every year. (主动变被动) ④英译汉先划分成分再进行翻译,如果遇到看不懂的情况,至少把关键词翻译出来,再根据全文大意把句子连接起来。⑤字迹工整,美观。
总之,只要坚持下去就一定会有所收获的。我在这门考试中成绩还可以130,但是自己深知水平欠佳,还请大神们多多指点。
4 汉语写作与百科知识
试卷包括:名词解释(包含列举题),400字应用文写作,800字大作文。
参考资料:《中国文化读本》叶朗,朱良志 《自然科学史十二讲》 《跨考专业硕士MTI 汉语写作与百科知识》+《公文写作》白延庆 《高考作文 抢分红素材》+网络资料+喵大MTI初试网络课程
百科其实是我最头疼的一科了,因为传说中这是一件需要长期积累的事情,而且从小对历史不感兴趣历史常识对我来说甚为欠缺。好在比较关注时事今年又有很多与时事贴切的词条如:亚投行,习马会,TPP,双十一,伊斯兰国等。还有一些文化名词平时也注意到了,还有一些常识也都写上了。有的词条是我不会的,但是也根据字面意思写上一些,老师也会按点给分,只要你答的不跑偏,所以整个3小时也几乎没有停过笔。总结一下还是文化名词和时事热词多,而且和历年真题有重复的,比如:国库券。很多人复习百科有种无从下手的感觉,但是只要开始看了就不会有这种感觉了,因为这是一个需要积累的过程,看了总比纠结要看什么结果什么都没看强。大家可以参考其他相似院校的真题,真题的答案中也会出现专有名词没有被解释过,大家就可以自己积累更多的词汇了,所报考院校的真题也要这么看,我当时把海事所有能找到的真题都解释了一遍,又整理了许多相关的可能考到的专有名词,这样的方法还是挺不错的。然后强烈推荐《中国文化读本》,对文化词汇和词语解释有帮助。看的过程中被博大精深的中国文化深深地吸引了,也知道它博大精深在何处了。
应用文写作考的是求职信,应用文要注意格式,可以看看关于应用文写作的书,里面有很多范文,《公文写作》我也有电子版(另:我有很多电子版的参考资料),那时候准备简历大赛所以做了中英文的简历,恰好MTI考试考了求职信,我就把简历中一些主要想在求职信中展示的部分直接整理成句子了,再加上求职信的格式,400字很快就写完了。 这部分没有练太多,考前两个星期开始看的,主要注意了格式问题,总之大家多看看真题和范文,至少每周坚持练习一篇比较好。
800字大作文关于你怎么看如今这个看脸的世界。作文千万不要觉得就是高考那种作文,平时不用练,如果只看不写到时候无从下手、逻辑混乱的话各位阅卷宝宝们(just kidding)就会不开心了。积累素材的同时,拿历年真题练,根据自己的复习进程安排就可以。练的时候规定时间50分钟~1小时内完成,字迹工整。
时间安排:四科每天都复习完时间太紧了,建议穿插复习。每两天一个轮回按照考试时间安排复习。11月一轮结束,12月二轮巩固。
考试时间(参考):26日上午8:30—11:30 101思想政治理论 26日下午 14:00—17:00 211翻译硕士英语 27日上午 8:30—11:30 357英语翻译基础 27日下午 14:00—17:00 448汉语写作与百科知识
总分不高 380+ ,不过大家有什么想问的我会尽我所能毫不吝啬,因为我知道当一个人行走在路上,方向的重要性,曾经有很多学姐们给我很大的帮助,我想做的是——传承。