先做一下个人陈述吧:初试380(政治66基础英语74翻译121百科119)普通二本,专四良好,考过三笔,六级580+,在校成绩中等,二笔三口挂掉了(心疼报名费)
考研从2017年7月下旬开始,定的第一个院校是北航,所以整个暑假都在备考北航,看了好多与贸大没关系的文言文,做的英语是GRE,翻译的还是科技文(一直自我安慰,嗯,我在广泛涉猎)。报考北航是误以为北航相对好考,直到北航招生简章出来,招生人数不满10人,我才果断决定换学校,心一横,觉得既然所有学校都有难度,那就考个自己更加心水的学校。so决定报考对外经贸商务口译的时候已经是10月中旬,我记得那是最后一天还可以换学校的时候哇。彼时距离考研不到80天了。时间虽短,我也就只能取其精华,采取高效率的应考模式。策略:分析考试出题方向及侧重点,根据考试内容有的放矢去安排复习内容。但还是觉得十分忐忑,贸大的参考书:西方文化史被略过了(来不及),王关富的商务英语阅读(看了3单元),以至于整个考研后期我都觉得自己是在陪读,来图书馆学着玩,心态倒更轻松了些。话不多说,以下是时间安排和复习方法
【时间安排】(大概)
一般是07:10起床,07:40到馆,晚上09:40回寝室,后期变成了07:30起床,08:00到馆。作息比较规律,本人不是早起晚睡勤奋型,属于懒散型,但学起来超级认真和专注的那类。在馆学习期间,是不会有偶尔刷回微博,看看手机的习惯的。关于作息,还是建议大家根据自己的情况规律作息,不要受到别人的影响,每天的时间高效运用才是王道
【初试复习方法】
(一)翻译基础
这门大概分为三个部分去准备:1英汉短语互译并解释含义2篇章翻译,一篇英译汉,一篇汉译英。3诗句翻译
1短语互译,贸大一直偏向经济学词条,而且还要解释词条内容。解释词条的含义不用写太多,用一两句话解释出含义即可。针对这部分我背了有整理好的往届学姐的经济学词条300多个,又将历年真题中的词条整理出来背诵,(贸大重复率高,考过的很可能还会重复考),朗文金融时报财经词汇(时间有限,只背了3分之一)观察贸大词条出题方向,近几年还出了不少和政治相关的词汇,比如三严三实,全面二孩等。所以还背了政府工作报告,18大和19大重点词汇,也背诵了中国关键词,中国日报全年词汇,卢敏热词,翻译黄皮书英汉词条互译词典。
2篇章互译: 我没有使用贸大给的参考书,我依次使用的是武峰十二天,庄绎传的英汉翻译简明教程和张培基的英汉翻译教程作为入门教材(重在总结分析中英文差异),以三笔教材作为暑期辅助练习。中期开始用韩刚3笔 和2笔(这个强推,我的翻译启蒙),才找到了翻译的感觉。后期用英语文摘(强推)和翻硕黄皮书练习。英语文摘既可以积累词汇,还可以用来练习阅读及翻译。我是首先阅读一遍,标注每段大意,用来训练阅读,再挑选段落进行翻译,最后积累单词。练习翻译的方法重在质,每天不需要做很多篇,我是一天做一篇英译汉一篇汉译英,偶尔懒的时候就只练习一篇。但是练习之后我会花相对更长的时间做修改和review。比如总结 中英文的差异,句序,词序,用词,增减,积累好的表达等。最好是能把今天学到的技巧或词组,用到明天的翻译当中。所有做过的翻译,我都还会再review一遍。到后期重点分析真题,尽量按照考试的要求在限定的时间内完成,贸大的翻译篇幅较长。贸大的翻译题材主要偏向经济,政治,但是近年来也涉猎文化相关题材。
3诗句翻译:这部分我是将自己整理好的诗句,领导人金句抄写下来,后期每天背一些,多重复几遍,背多了,即使遇到没有背过的诗句,也能自己试着翻译。
plus:今年还出乎意料地增加了小段落翻译,非常文学。我当时都没有看懂英译汉的段落,瞎翻了。汉译英考了一段论语,大概是“吾十有五而志于学,三十而立……”可见贸大的考察中也会涉猎到文学,小伙伴们可以也关注哈这个领悟。
准备翻译这门考试是个慢工出细活的过程,翻译成绩最后还算喜人。
(二)基础英语
基础英语分为单选,改错,阅读,和图表作文。单选这部分有考察过外贸函电,单词辨析,介词短语。单词我反复背了几遍刘毅22000,专八词汇,不过我的词汇背的不太好,由于后期时间有限,函电我也没怎么准备,就练习了真题。(plus:真题值得反复做)改错,只要熟悉了几种错误类型,比较容易拿分。做改错,主要是首先判断错误类型,再改正句子抄写下来(比较费时)这部分我是在考前半个月开始看的,主要用的是红皮书上的真题。(小提醒:改错分值少,但抄写费时,不要像我考试时慢慢地抄了50分钟才10分的改错,只剩45分钟写30分的作文)阅读,贸大的阅读除了常规的选择ABCD阅读,还有类似BEC阅读中的选句子插在文章里,以及选heading。阅读,我用的练习材料是50天攻克BEC高级,王关富的商务英语阅读(强推)可以用来积累词汇,短语翻译,还有阅读练习题。FT速读板块有作为贸大的阅读题来源,建议可以看看。
图表作文这块主要使了用慎小嶷的十天突破雅思写作,总结了图表作文几种类型,文章结构,词组,和表达上升,下降,波动,比较类词汇等 然后就是阅读经济学人,和IMF等出的报表,学习下外媒怎么描述分析数据,这些措辞也可以用在翻译当中,融会贯通哇
贸大的图表作文,字数要求更多,除了描述图表,还要做些适当的分析。
(三)百科
百科分为单选,应用文写作,命题作文。单选贸大有指定的参考书,林青松的中国文学与中国文化指南,和庄锡昌西方文化史(被我略过了,但听小伙伴反馈说考的还挺多的诶)。贸大的百科考察范围很广,参考书上的知识点会考察得比较细,我是将每个单元的知识点总结下来,只背自己的笔记。除了参考书,百科还会考察部分地理知识,经济学知识,西方作者及著作。由于备考贸大的时候,时间不足80天,我只看了林青松文化指南,这本书考的比较多,我过了两遍。然后就是根据真题每年考察的侧重点自己去搜集相关的百科知识,订成册子,搜集的有西方文化史笔记,成语中的人物,不可不知的地理知识,著作和作者,向对外汉语的小伙伴借了一些关于中西方文化啥的相关笔记,顺便也看了黄皮书上的百科词条,刷完了黄皮书各大高校真题。应用文这部分,我参考了方有林的经济应用文写作和夏晓鸣的应用文写作,以及找了一些应用文写作的模板(实用),应用文这块我是在考前一个月开始练习,主要是总结各个应用文的格式,我大概总结了几十种应用文的格式,重点练习了考过的应用文。贸大的应用文也可能会重复考的。比如今年就再次考了策划。大作文,大家有时间可以练习哈开头结尾,积累素材,我的文笔是拯救不了了,没有发言权。
(四)政治(略)
复试
周五安排体检,建议大家早点去排队哇,不要像我去晚了,傻傻的从上午排到了下午。周六就是复试啦,可以说最紧张的时候就是复试这一天了。复试分为笔试和面试。笔试则考察听力,面试考察口译和回答一个问题。上午8:00,考生到知行楼报道,8:30开始笔试。听力外放,有类似专八的summary和interview,还有听news的简答题。听力比较快,我当时听的有点懵……
笔试结束后,考生又统一到另外一个考场,所有人都坐在那里等待面试。很不巧,我是从早等到下午四点半才轮到我,依稀记得某老师说,想快点下班了。进去的时候,是两人一组,老师不会闲聊,确认了考生身份,就直接开始做口译。每人两段英译汉两段汉译英,题材偏向政经,口译以后就是回答问题啦。一般问题会是大纲上的某一个,为了回答问题,从图书馆借了一大摞专业书,整理好了答案,然而从复试前几天我才开始背大纲,so飞机上也在背……
plus【学姐的碎碎念】:关于真题,真题要好好分析,值得反复做,最好是按照考试标准限时完成,再总结问题,不断改进。如果也有小伙伴像我一样备考时间不足的话,那就更要审慎分析真题,有的放矢地准备。
关于翻译练习,见效慢是正常的,不要着急,认真去做和总结一定会有提高的。可不要做了很多翻译就忘记review了哦
关于考试,平时的日积月累是一方面,考试是另一方面,在考前好好做真题,分析总结答题的技巧,安排时间,这个也是很重要的
最近一直有学弟学妹问我手里的资料,也无形中在催促着我写经验贴,也算是还愿吧。关于资料大概除了参考书,就是当时用的各种打印资料,(18大 19大词汇 政报 中国关键词 财经词汇 领导人金句……)总结收集的短语互译,诗句翻译,百科知识(可能我还要整理哈),应用文的格式模板,复试答题思路和模板等等
【学姐寄语】
管什么真理无穷,我得一寸自有一寸的欢喜。这句话,我一直用来鼓励自己,考研没有那么简单,需要勇气和毅力。但也没有那么难,英雄不问出处。非名校,二本,三本,只是标签,考研大家的起跑线差不了太远,起点处一开始有很多很多人,中途有的人换了跑道,有的人跌倒了又站起来了。终点往往等候的是坚持到最后的人。玉汝于成,功不唐捐。考研暂时告一段落,希望可以不忘初心,奋勇向前。特别幸运在考研路上认识了一帮志同道合的研友,他们为我的考研添上了浓墨重彩的一笔,一个人可以走远,有一群人并肩前行会走得更远。考研是段独一无二的记忆,这段记忆自带光辉!