北京林业大学翻硕考研成功经验分享
复试成绩出来两天了,写个经验借鉴吧希望对你有帮助吧,但不要完全照搬吧,因为每个人情况不一样。
我是二本院校商务英语专业(算有一点点跨专业吧),专四良好教资过了三笔没有,大三上学期考的。考研最后排名第二,初试389分排第八,复试319.2分排第一,复试给我提了太多分,很惊喜也很感谢努力的自己、父母以及老师的认可、还有朋友们的鼓励。我就一见钟情地选了要考北林,觉得211学校性价比高,老师肯定也很好。
一、关于考研初试经验
大四开学正式开始复习,虽然暑假也学了但是不认真哇。随便报了个翻硕辅导班,老师号称是口译大神,虽然没有那么认真但也学到了不少东西。暑假在家也有学习,每天看看政工和三笔实务的翻译(三笔官方教材强推),暑假的时候翻译一天练一个多小时吧。
(1)思想政治理论69分
其实不高,选择题失误太多,买了网课跟的王一珉、米鹏老师,押题真牛可惜我考前没时间看,让自己白白丢了好几分,对不起自己做的那么多题。
(2)翻译硕士英语74分
单词背了专八,专四就没背,忽略了词汇辨析(30个)也是一大失误。阅读不难,作文400字很煎熬,考的机器翻译。基础英语就好好做专四1000就行。基英我忽略了词汇辨析,所以基英不高,作文看了几篇练过一回,考的时候编的真累,所以你们懂,多读读找找思路。
(3)英语翻译基础125分
大三下学期就一直在练,但是有课,练的没有那么多,暑假去翻硕班了在家也练了点儿,大四上学期每天练。有两本参考书目,不背等啥出原题,没有比这更好了吧(一半原题,占分值多少我忘了)早点背!早点背!早点背!两本翻译书不好背,第一次背就会觉得那参考书里的翻译很迷。我背了4轮,默写一轮,国庆完就开始背了,其实有点迟,汉译英不好背,所以你们早点背。
考试时候的自信就是因为背的熟,才能给你更多底气。能暑假背就暑假背。翻译我练了专八翻译,也就一部分(20多段吧)韩刚三笔、黄皮书挑着做(有文学也有政治经济)。敲黑板!北林初试一般是考政治经济,但是复试考了文学的汉译英,所以,考试存在变数,也请大家尽量多涉及,不要只做政治经济翻译。
(4)汉语写作与百科知识121分
我不知道为啥比我想象的低[失望],因为我都背过听说压分了,可能是这个原因 。我买的资料好几份,印出来看完就背了,总结了一部分的百科。应用文拿百科黄皮书练了29篇,相当于每一种应用文都练了一回。大作文没准备。
接下来就是复试了,既煎熬,又让我开心。
2.22—5.22=三个月,我迷之微笑,因为就是累,差点准备不下去了,因为还有实习,网上做单据,论文。
1.先是准备翻译理论,虽然没考,但是我觉得我总结的特别全,这一点不谦虚不接受反驳,不过就是没考!你们明年肯定考,疫情不会继续
2.译文评析也没考。我也准备了,背了。
400作文也准备了,翻译相关的内容,也是准备了总结了背了一堆,没考。
3.复试翻译(英译汉94分、汉译英92分,总分200)
翻译三个月把韩刚三笔又练了一遍,因为疫情以为能回学校练,就没拿本子,不过还好拿了翻译书。练了一个数学本(因为真没本儿,我穷,没舍得买笔记本),还另外写了十几页的翻译。还看了一半政府工作报告,以为考政治经济翻译呢,总结了很多类似词汇替换用法,巨型。可惜,没考政治经济。
复试笔试部分的英译汉翻译考的是美国市郊化,政治群体,居住地之类。翻译完也没懂作者想表达啥。(外国人的思维?)
汉译英考的文学,我嗯?这不就没考政治经济?我看见题我就黑人问号脸了。大概是讲的“父母好不容易供我去了城市生活,但是我没觉得比父母进步多少”。都是一些关于自我问题的论述。让翻译“毒鸡汤”和“良心发现”,我意译了。分数高既让我意外也让我开心。希望你们也会如此。
4.面试130分+
面试我是第一个,紧张紧张还是紧张,口语特别担心我卡壳尬场。第一个面试肯定严,自我介绍不用说,你们懂,问题问了我四个(问了我好多),还有一段朗读,因为我是商务英语,老师就问了我大学的课程,其他的就是两个时政、一位古代先哲。
视译一堆材料,请边练边录音,咋不录音100个以上?练视译必须一天1500字,不练等啥?顺句驱动么!视译汉译英难点,反正我卡壳了。
经验分享结束。我写了两篇800字作文,你们看在我辛苦的份上,认真看几遍。对你们有帮助,不要搬着用,你不是机器人,尤其是我没好好做到的,你们一定要做到,进复试的就是你们,考住的也是你们!奥力给!
百科国庆以后开始看,提前两个月背,可以背2—3轮,应用文提前一个月练,边总结边练。专四1000多刷,注重词汇辨析,30分的选择。