知道被西外外应翻译理论与实践方向录取之后,本以为自己会欢欣雀跃然而我的反应却是异常的从容和淡定。。。
看完以后本打算想写些东西来纪念一下自己这两年来的考研史。。其中的酸甜苦辣自不必说,然而我可以很负责任地说每一天过得都很充实都很有意义。。。
别的空的不多说,咱说点实实在在的。。。算是考研的一点小小的心得吧。
基英:整个西外考研过程我只准备了不到四个月(不是故意标榜厉害或是什么,只是感觉考研过程中效率的重要性),所以对于基英准备的时间较少,但是13年基英考试还是较重基础,翻译很难。。不知所云。。勉为其难还是没有翻译完,题目量很大,时间很紧,我只考了118.。。。算给大家做了前车之鉴吧。。。
专业课:语言学教程和换言之相当之重要,占据了今年专业课考试几乎所有内容,尤尔和戴伟栋两本书上的内容基本没有考到,而且本人由于时间紧,根本没看戴的那本书,不过还好专业课分数不是太难看124.。这里希望大家能够平心静气好好研读专业书,一两遍的时候基本没什么概念,第三遍开始懂了些,然后继续往下看你会有柳暗花明又一村的感觉的。