一、关于定学校和专业
北师大翻硕只有笔译,这也是我感兴趣的领域,然后其考题和培养方案偏文学,也是我喜欢的地方,学校是双一流,整体平台都蛮不错。相对于北外,它的专业难度其实要低一点,考察的综合素质比较多。北师大翻硕报录比今年差不多是300:20,复试比大概在140%,复试不歧视双非或在职考生,这是我从后面认识的录取人员上看出来的,低分逆袭情况也常常存在。整体上还蛮有难度,但是考试题型还蛮稳定,有迹可循。还有一个就是,北师大翻硕毕业很多人选择教学岗位,因为学校环境和优势所然,如果很不想当老师,其实可以再考虑一下择校。
二、初试备考经验
1、政治
政治我是先看知识框架和知识点总结,刷了肖秀荣1000题+肖八选择题+肖四并背诵大题。当然我是文科生,理科生无基础的话可以考虑腿姐或B站视频啥的。政治1000题提前刷,其他的最后一个月背一背,不用过分担心。今年线上情况特殊,最后算的是初试总分+复试总分,但往年政治只要过线就好,复试只算英语和翻译,所以可以权衡一下。
2、翻硕英语
题型有无选项完形填空,阅读理解和作文。个人觉得最难的是第一题,无选项填词。比如今年考的似乎是罗斯福新政的呼吁女性工作的一段文章,总之蛮有年代感,也很有陌生感,但不要被吓到,填词总是万变不离其宗,而且第一题是下马威。今年的阅读理解大多比较常规,但是最后一篇异常文学,理解有些困难,就是那种你看懂了字词不懂它想表达什么。作文也比较常规。
备考的时候建议做真题+每天精读一篇经济学人+专八阅读/雅思托福阅读理解,因为真题有从经济学人和雅思托福里头摘的,不过猜没用,不如提升阅读能力。至于完形填空,可以找人挖空经济学人的段落进行练习。总之阅读你可以自己把握真题难度以及风格,归纳一些题目方向技巧,然后找合适的材料多读。作文没什么好说的,你练翻译的时候其实同时提升了写作能力,再辅以几篇范文,把握一下文章结构就好了。
3、基础英语
翻译考词条互译和英汉翻译各一篇。词条历年真题,高校真题和卢敏热词啥的慢慢积累,今年考得也不偏。翻译没办法,得每天练,结合一些理论参考书。我用的书有武峰十二天,庄绎传的英汉简明教程,叶子南的高级英汉翻译理论与实践,张培基散文选,今年汉译英就是张培基散文选里头的关于鲁迅的一个文章。这些书都理论和后面的练习结合着练,都很好。真题的翻译可以多练几遍。翻译练习要做好笔记订正,以便复习,不要相信你的脑子,练一遍你记不住所有的表达的,不知道怎么翻的可能下次还是不会。
4、汉语百科
汉语百科分为名词解释,大小作文。语文功底好的人其实不用怎么复习,词条往年,包括今年,真题的分量都很重,来来回回换着词考。可以把真题来源的篇目好好仔细阅读。中国古代翻译理论的文言文,经典典籍居多,特色明显。不过真题考得太多了,换题也未可知,多关注网站官网通知。小作文是应用文,背一背模板。大作文和高考作文差不多,也不赘述了。
三、关于考研复试
1、历年复试线
年份 |
政治 |
英语 |
翻译基础 |
百科 |
复试分数线 |
2020 |
55 |
60 |
90 |
90 |
365 |
2019 |
55 |
60 |
90 |
90 |
345 |
2018 |
50 |
70 |
90 |
90 |
350 |
2017 |
50 |
60 |
90 |
90 |
340 |
2016 |
50 |
60 |
90 |
90 |
330 |
2、流程介绍
今年过于不一样,也没有太多参考性。往年考察的基础能力包括口语,视译,问答。我今年发挥很烂,还好初试成绩还可以,忠告是口语练习不能拖,功在积累;视译针对性地练习;问答从容最重要,考得就是你的反应素质。问答可以参考翻硕通常问答题目,也没有很偏。先前也提到了,北师大复试波动也蛮大的,今年31进22,最后三名都录了,也没有学校歧视,口语蛮重要。
四、备考总结
过来人回望过去总是觉得来时的路其实没那么难,但当时的辛酸痛苦是真切的,放弃的念头常冒出来。但就像高考一样,这也是人生的其中一个旅程而已。希望大家能在备考的过程中收获些什么,提高自己上岸当然得偿所愿,但不仅仅是只有结果重要。