新祥旭考研官网欢迎您!

预约报名

知点翻硕:北京语言大学法语口译2024年考研全科定制辅导计划

新祥旭考研吴老师 / 2023-04-14

 一、院系专业介绍:

北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于 1962 年。1964 年 6 月定名为北京语言学院,1974 年 毛泽东主席为学校题写校名,1996 年 6 月更名为北京语言文化大学,2002 年校名简化为北京语言大学。

北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。

学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术、心理学、教育学、语言学等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人 员出国前的外语培训工作等任务。经过六十年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的多科性国际型大学, 是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。2019 年,学校明确了建设中国特色世界一流语言大学的奋斗目标和新时代“三 步走”的战略部署。

 

二、专业目录

055108 法语口译

 

研究方向:

01 汉法口译

02 汉法同声传译

 

拟招生人数10,含推免人数4

 

初试科目:

①101 思想政治理论

②214 翻译硕士法语

③360 法语翻译基础

④448 汉语写作与百科知识

 

三、定制辅导计划

辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导

课程内容包含:

线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。

线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。

考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。

内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。

其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。

 

四、复习规划

①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础

②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧

③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。

 

五、考研成功经验分享

 

一、写在前面的话

本人本科就读于一所双非的二本学校,我的基础很一般,所以一开始选择考研的时候心里并没有底,非常害怕自己考不上,经常陷入到自我怀疑的状态中,幸好我的家人和朋友们一直不断地在鼓励我,非常感谢他们,没有他们的支持与关心我也不会坚持走下去。所以在这里我想告诉大家,在考研期间如果自己的心态出现了问题一定要多和朋友家人们沟通,他们会给予你们精神上的力量与帮助。

二、备考经验分享

初试

翻译硕士法语:75+

第一部分语法考到的点:tout的用法、si的主从句时态、词组的固定搭配、虚拟式、还要各种代词位置(lui en le )等等我把专四的和三笔综合的语法题都刷了一遍后,进行分类。比方说,我遇到十几个虚拟式的习题,那么我就会把虚拟式单独拿出来整理一个专题,前面是虚拟式的所有知识点,后面是三笔综合和专四上遇到的虚拟式的习题,这样就会把虚拟式彻底消灭。就这样,我整理了二十多个专题,两个笔记本,当然这些都是暑假完成的,所以九月份开学之后,我只需要去定期看看,复习一下就好了,而且题做得也挺顺手。我遇到一个语法点,我就会通过“知识点+例题”的形式进行整理,如果实在没有办法归成一个语法点,我还开了一个“固定搭配”的专题,里面是这种需要死记硬背的题目和固定搭配。其实就是想把这些转换成自己的东西。

第二部分是词汇题   主要考的是形近词的辨析以及一些我没见过的俗语啊短语什么的。这个就只能考平时的积累了。还有就是,平常练习专八作文,一周写一篇,然后找外教改,指出问题后引以为戒。

法语翻译基础 120+分

平时一定要好好看新闻,多关注关注时事。主要就是平时要多积累。 两篇翻译,中翻法和 法翻中(主题是亚洲文明对话大会)篇章不是很长,有充足的时间打草稿。关于如何使用自己手里的翻译材料,我有一个小方法分享给大家:我每自己翻译完一份材料,我都会整理两个东西,一个是表达方法,一个是语料库。关于语料库,就是整理专题词汇,比方说今天我复习的是外交方面的,就开一个外交方面的专题,把一些经常会遇到的词汇,整理下来。这样做的目的,其实就是把学到的东西,按照自己的想法变成自己的东西,尤其是你看到一个新的表达方法的时候,你会非常的欣喜,而且想要快速的想要把它整理下来。

汉语写作与百科知识  110+分

第一大题是经常换。为了以防万一,我是看完了一遍那本百科知识,就是记知识点,不要当做词条来背,就当自己扩充了一点知识面。虽然我也有三分之一的题不太会,复习常识题,不要有压力,不要把它当做一种任务去完成,要觉得,自己看到了一个知识点就是赚到。

第二大题  其实北语的百科,题型多变,但是换汤不换药。所以最好的办法是,看新闻,关注时事,然后挑热词,用word文档开专题。我当时是具体怎么做的呢,比方说我看新闻,知道最近区块链很热,我就会建立一个word文档,文件名:时事押题词条1:区块链。然后百度百科,挑重点内容粘贴到word文档中,这是初步了解。针对于大作文,我是根据历年的大作文题目,准备了两个大方向:时事和翻译。我给大家推荐两个公众号,大家可能听说过:人民日报评论+翻译教学与研究。这个版块会对热点进行时事评论,我在考试前下载了好多篇,没事的时候就会读,而且特别有意思,作者很有主见,很多网友说这是高考议论文的素材库,我个人认为,用来备考大作文也是很不错的。

第二个,翻译教学与研究,这个是个很权威的翻译界的公众号,有很多关于翻译的见解。我一周读一篇,然后打印出来,也背了一些。至于为什么会比较注重这些翻译的见解。

复试:

往年,复试分为三轮,外语视听说+笔试+面试  今年的网面取消了笔试

外语视听说,去年是听看法语视频两遍,给三分钟的时间组织语言,然后再源语复述。语速较快,相当于TV5。 今年的网面是现场听了一段音频,只听一遍,没有组织语言的时间,直接复述。主题是水资源。说实话,我在听的时候,后半部分的电流声特别大,而且语速挺快的,有一部分没有复述出来。在做转录文本的时候,一定要记得,不要听一个词,记一个词,要把一个意思或者一句的句式结构听出来之后再写。做完转录文本,这只是第一步。

第二步,改错。第三步,分析没有听出来的原因。如果是因为联诵,那就多读几遍,整理下来,每天读,直到熟悉为止。如果是因为明明认识的词语但是没有听出来,也整理下来每天读。这样做的原因是因为,我们的阅读词汇、听力词汇是不一样的,所以如果一个词是阅读词汇,但并不一定是我们的听力词汇。一般来说,我们的阅读词汇量是大于听力词汇的,所以我们每天读的目的是为了将我们的阅读词汇转化成听力词汇。如果是因为语速过快,那就多听几遍,适应语速。如果是因为长难度,那就好好分析句子结构,学着在听力的过程中,把句子切分开来。关于心态,我这个人有个毛病,一听听力就紧张,听力也就结束了。但是我想通过我的亲身经历告诉大家,不是因为你紧张,所以你听不了或者听不懂听力,而是因为听不懂才紧张,这个因果关系一定要弄明白。所以我们的注意力应该放在怎样去提高自己的听力,而不应该放在如何克服自己的紧张。我需要做的是如何在紧张的情况下如何表现出最好的自己,所以要把注意力放在听力能力上。其实做口译,听力不应该是我们的问题,因为我们会做译前准备,会对我们的口译主题有一个大致的了解,所以,凭借知识储备,我们就可以听懂并且翻译出来。扫除了我对听力的很大一部分压力。

三、结语

守得云开见月明,最后希望大家在最后的复习阶段都能调整好自己的心态,一战成功。

新祥旭考研吴老师

电话(微信):18907292900

咨询QQ:2475184200

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x