一、关于专业
所属院系:高级翻译学院
专业代码:055112
学制:2年全日制
拟招人数:7人
研究方向:01 各研究方向
二、考试科目
初试科目:
①101思想政治理论
②216翻译硕士朝鲜语
③362朝鲜语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
复试
① 746 朝鲜语翻译综合考试(口试、笔试)
② 930 面试
③ 719 基础口译(同等学力加试)
④ 747 朝汉互译(同等学力加试)
三、分数线
2020年 总分:395.0 单科(满分=100):52.0 单科(满分>100):78.0
2019年 总分:355.0 单科(满分=100):51.0 单科(满分>100):77.0
2018年 总分:375.0 单科(满分=100):55.0 单科(满分>100):83.0
四、参考书
初试参考书目
101|思想政治理论:
全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。
216|翻译硕士朝鲜语:
1.《初级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2008年;
2.《中级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2010年。
362|朝鲜语翻译基础:
1.《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年;
2.《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年;
3.《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年;
4.《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
448|汉语写作与百科知识:
《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
复试参考书目
719|基础口译(同等学力加试):无
746|朝鲜语翻译综合考试(口试、笔试):
1.《中韩翻译教程》,张敏、金宣希编著,北京大学出版社,2013年;
2.《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
747|朝汉互译(同等学力加试):
1.全永根主编,《初级韩国语(上,下)》,世界图书出版社,2008.9;
2.全永根主编,《中级韩国语(上,下)》,世界图书出版社,2010.1;
3.张敏等编,《中韩翻译教程》,北京大学出版社,2005.5。
五、初复试真题新祥旭学姐回忆版
翻译基础朝鲜语
第一部分词汇语法,30分
20道词汇语法混搭选择,一题一分,有选近似词的,有选错误选项的,挺多单词还蛮生僻的。
10道助词,词尾,惯用型填空,一空一分,大多数是中级书上的例句,还有课文句子。
第二部分阅读40分
两篇阅读理解跟topik一样,五道题,一题两分,然后是三篇概括中心意思,一题五分,这个可以看topik的总结中心意思的题目,看看怎么总结段落,最后是个续写!15分,就是中级里的一篇文章!今年考的是乞丐去钱庄确认大洋真假那篇
第三部分 作文30分
考的是20代应当具备的能力之类的,还蛮好写的
总的来说这一门就是你把参考书目的中级上下里里外外吃个透,绝对高分
朝鲜语翻译
25个中翻韩 25个韩翻中 大多数是词语 短语很少 有些生僻的
然后是两段韩翻中,都是演讲稿模式,一篇讲的是中韩汽车产业,一个生词수소贯穿全文,然而我不会啊啊啊 一个是korta贸易投资馆,广州馆关于中韩贸易的 这篇我翻的迅速不记得内容了。
一段中翻韩。挺长的,也是个交流会的开幕词什么的,讲的惠州和韩国的三个故事。写到最后得加快速度写,完全没过脑子的翻译了,就这么些题占了12页!中翻韩占了三页!完全来不及写!
汉语写作和百科知识
25个百科知识名词解释,今年考的真的是古今中外,多领域,多层次。
应用文、大作文:应用文知道格式就可以了,大作文就是高考作文差不多。
复试
复试分为面试和笔试
早上先是笔试。笔试又分为朝鲜语能力测试和口译。前者主要就是一份测试朝鲜语水平的卷子,难度一般,后面有中韩韩中翻译各一小段,还有一篇大作文。
笔试完了以后,老师会让口译的学生留下进行口译测试,由老师读原文,然后你可以做些笔记,之后进行口译,中韩韩中分别有两段。
下午进行面试,抽签决定顺序,进去以后就是自我介绍,老师让韩语、中文都各自介绍一遍。然后就是问问题,回答问题的过程中尽量用韩语作答,实在不知道怎么说的时候可以说中文。
(本文来源公众号外语考研联盟)
新祥旭考研吴老师
电话(微信):18907292900
咨询QQ:2475184200