一、院系专业介绍:
北京大学(Peking University),简称“北大”,是中华人民共和国教育部直属的全国重点大学,位列“双一流”、“211工程”、“985工程”,入选“学位授权自主审核单位”、“基础学科拔尖学生培养试验计划”、“基础学科招生改革试点”、“高等学校创新能力提升计划”、“高等学校学科创新引智计划”,为九校联盟、松联盟、中国大学校长联谊会、京港大学联盟、亚洲大学联盟、东亚研究型大学协会、国际研究型大学联盟、环太平洋大学联盟、21世纪学术联盟、东亚四大学论坛、国际公立大学论坛、中俄综合性大学联盟成员。
北京大学创立于1898年维新变法之际,初名京师大学堂,是中国近现代第一所国立综合性大学,创办之初也是国家最高教育行政机关。1912年改为国立北京大学。1937年南迁至长沙,与国立清华大学和私立南开大学组成国立长沙临时大学,1938年迁至昆明,更名为国立西南联合大学。1946年复员返回北平(现北京)。1952年经全国高校院系调整,成为以文理基础学科为主的综合性大学,并自北京沙滩等地迁至现址。2000年与原北京医科大学合并,组建为新的北京大学。
二、专业目录
学院:外国语学院
专业:055105日语笔译
学习方式:全日制
计划招生人数:8人
备注说明:
1、外国语学院仅招收全日制硕士研究生;
2、本学院不提供往年试题和参考书目;
3、外国语言文学(国别和区域研究)专业2023年不招收统考生;
4、各专业的有关说明和复试信息请关注学院网站。
初试科目:
①101思想政治理论
②213翻译硕士日语
③359日语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
三、参考书目:
必看参考书目:
翻译硕士日语:
《初级日语语法精解》、《中高级日语语法精解》、《日本语句型辞典》、红宝书、蓝宝书、新完全掌握日语能力考试N1级全套、日语专业八级考试(大连理工大学出版社)、N1 1991-2022年真题、专八真题、各学校日语基础真题
日语翻译基础:《日语笔译》、《日语口译》、《翻译必携》、三笔官方指定教材、《中国关键词》日文版
汉语写作与百科知识:《历史学名词解释》(长孙博著)、《日本概况》、《应用文写作》、翻译硕士百科知识词条词典
选读参考资料:
《日语综合教程》《日本文化》等
四、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
六、考研成功经验分享
政治
我在政治上花的时间是最少的,因为政治考试对我来说难度不大。背诵记忆买一本风中劲草就可以了。肖秀荣的系列丛书太多太厚,我个人认为比较有用的就是肖秀荣的试题。第一,1000题刷一遍就够了,因为1000题是配套的练习题,里面有些题目是很细很小的,没有必要重复刷。前期就是风中劲草配1000题。在这个过程中你会发现1000题很多题目在风中劲草上找不到答案,但是没关系,前面已经说到1000题只是为了帮助你更好地熟悉政治知识点的练习题。找不到也无所谓,看看答案解析就行了。政治的选择题得分的高低直接决定了政治分数的高低,因为主观题大家答得都差不多,所以选择题的正确率是至关重要的。选择题的练习,首先把历年的真题做一下,然后市面上能买的到的各种预测卷都买来做一做。最好是计时闭卷做。在改错的过程中就等于一遍遍的复习了知识点。对知识点不一定要背,但一定要熟。主观题大家都一样,肖四肖八是必背的就不说了
翻译硕士日语
我是拿北二外的试卷练笔。北二外的基础日语特别正常,假名写汉字汉字写假名、外来语翻译、文章翻译、作文什么的。复习时,语法的复习太重要了,二级一级语法要好好看。当然词汇同样不能放弃。
日语翻译基础
第一部分是单词的日翻汉汉翻日,第二部分是文章的日汉互翻。
单词部分,单词都比较新,我记得我考到的有洗钱,航母,硅谷,微博什么之类的热门新词,在这一点上,我自己觉得盲目地看NHK新闻或者朝日新闻没有什么帮助,因为这些单词大多数与中国有关,所以我自己通过在各大网站的搜索总结了各种新词、词汇,很幸运,这份词汇里,包括了许多经常出现在试题中的单词。拿个小本子,把这些单词都积累下来,最后冲刺的时候,反复背上几遍,记忆效果还不错。
第二部分的文章的日汉互翻,就没有什么巧可以讨,必须实打实地练。我采用的就是的学姐推荐给我的《日语笔译实务三级》,《日语笔译实务二级》,每天都要坚持做日翻汉汉翻日,其中法律等的特别专业的那几个版块,如果时间不够,可以暂时跳过,但是千万不要误以为北大文学气息浓,翻译文章会考文学多一点,它反而会考政治类文章,社科类文章,文学性文章会考,但也不难。我记得去年就考了核电站建设问题,中日政治关系,长假出行难等文章的翻译。
汉语写作与百科知识
百科知识就是考名词解释,给你25个词,让你用2到3行的句子来解释,我那时考了什么文心雕龙,山海经,郦道元,红巾军,芥川龙之介啥的,但总体方向是,会考什么《中国文化概论》里的一些名词,日本文学或者地理的一些名词,欧美文化历史文学相关名词,但是考中国的最多,日本方面其次,欧美方面最少,我在这方面整理了一些资料。这一块,不是光看光背就能解决的,因为百科知识实在太多,所以好记性不如烂笔头,每遇到一个词,就摘在自己的笔记本里,用自己的语言归纳成50到100字左右的名词解释,背诵时,最好也采用适合自己的记忆曲线。中文写作部分,分成应用文写作和800字文章写作。到最后复习时,每看到一个应用文题型,脑子里就过一遍格式,只要格式正确,800字文章,就像高考写作一样,高考写作离题的人没什么可说的。
新祥旭考研吴老师
电话(微信):18907292900
咨询QQ:2475184200