今日分享2020武汉大学外国语言文学学院翻译硕士考研参考书、历年分数线、备考经验!
一、院校介绍
外国语语言学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权,设有6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点。
二、招生信息
外国语言文学学院
055101英语笔译
00(全日制)不区分研究方向
055102英语口译
00(全日制)不区分研究方向
招生人数:参考2019录取人数
英语笔译11人,英语口译6人
考试科目
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
复试科目:①听力、英文写作、口译
同等学力加试科目:①翻译与写作②英语综合
三、参考书
1.《高级英语》(修订本 1-2册),张汉熙等主编,外语教学与研究出版社
2.《翻译者手册》,马萧,武汉大学出版社
3.《实用英汉互译技巧》(修订版),汪涛,武汉大学出版社
4.《汉语写作与百科知识》,刘军平,武汉大学出版社
5.《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉:武汉大学出版社
6.《英汉口译笔记法教程》,汪涛,武汉大学出版社
7.《基础口译教程》,胡玲,武汉大学出版社
8.《交替传译教程》,汪涛,武汉大学出版社
四、分数线
2019:395/60/60/105/105
2018:395/60/60/100/100
2017:370/60/60/105/105
2019复试细则重点
复试内容
A.学术学位硕士研究生
1.专业课笔试:
考试时间2小时,满分100分。笔试由各硕士点自行命题。
2.综合面试
综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种,考察学生语言运用能力和基本素质。
B.专业学位硕士研究生
1.专业课笔试:
翻译硕士专业课笔试
笔试由硕士点自行命题。考试时间2小时,满分100分。
2.综合面试
综合面试考察语种为英语,考核学生语言运用能力和基本素质。
入学考试总评成绩核算
1、成绩核算
入学考试的总评成绩(加权后的初试成绩与复试成绩之和)和复试综合成绩均为百分制。复试综合成绩不合格者不予录取(不低于60分为合格,下同)。
同等学力、成人教育应届本科毕业生及复试时尚未取得本科毕业证书的自考和网络教育考生加试科目成绩不计入总评成绩,但不合格者不予录取。
计算公式如下:
复试综合成绩=专业课笔试×50%+综合面试×50%
入学总评成绩=初试总分综合÷ 5 ×60% + 复试综合成绩× 40%
按上述公式核算入学总评成绩,依次排序,按照总评成绩由高到低依次录取。
近几年报录情况
2018
英语笔译报考231人,录取21人,其中推免7人,统考录取14人
英语口译报考184人,录取17人,其中推免10人,统考录取7人
2017
英语笔译报考163人,录取31人,其中推免6人,统考录取25人
英语口译报考148人,录取15人,其中推免4人,统考录取11人
2016
英语笔译报考184人,录取15人,其中推免4人,统考录取11人
英语口译报考184人,录取23人,其中推免11人,统考录取12人
2019录取名单
英语笔译11人,英语口译6人

五、备考经验
专业课备考指导
英语翻译基础
英语翻译基础这一科,主要分为两个部分,一部分是词条30个,另一部分是CEEC翻译。
我对自己的要求就是最起码每天都要译一些东西,起步太晚,刚开始练习是从政经类着手,每天看两页,第二天温习继续。其次就是自己在网上下载了很多重要领导人的讲话,比如习近平的G20峰会开闭幕式等等,紧跟热点。
最主要的重心还是放到了文学翻译上面,最初开始的是看各种翻译书籍,每个翻译学习工具书多多少少都能从上面学到一些翻译方法,就看如何运用,每一节后面的练习题都很认真的做完。
然后开始了星火专八翻译,专八的翻译大体是文学翻译,所以我很大一部分时间都在练习专八翻译,真题加模拟题,基本上有的篇目都能够背下来,文学翻译的起步比较艰难,可是看了参考译文就会认识到其中的差距之大。
在练习专八翻译的同时,也时而练习一些张培基散文,时间仓促,我是挑着语篇练习的,散文佳作108也是大概看了一看,这本书很好,以后的翻译之路上也是必不可少的。
看往年的武大真题,大家应该知道,马萧老师翻译的《青鸟》和《秘密花园》都曾经出现过,青鸟的一部分我自己译了一些,也是由于时间问题,其他的都是直接看了一遍,秘密花园也是直接熟悉了一下内容,其实这里面也有我个人的一些想法,我觉得再次出现的几率不是很大了,当然这里不建议大家抱有任何侥幸心理,最后吃亏的是自己。到了12月份,开始练习各大高校的翻译真题,
词条:词条最开始我订阅了Chinadaily的手机报,这是新祥旭老师推荐的,一天两条,让我养成每天我看,做记录的习惯,积累了不少词条,一直坚持到了12月初吧。后来时间太紧就搁置了。
词条记忆最初我把重心放到了中国日报最新汉英特色词汇,400多页,每天的任务量很重,20页每天,前前后后一共背诵了两遍。然后把词条记忆的工作重点放到了各大高校的真题上面,先自己写一下,写不出来的积累到本子上,积累了挺多,基本上可以涵盖所有高校自己词条记忆的盲点,反复记,个人觉得词条记忆总会忘,所以反复很重要。
最后临近考试的时候,我临时起意看了看武大的那本百科里面有很多词条,其中可以发现,有许多武大曾经考过的,考翻译的前一天晚上,把百科里的词条都6了一遍,最后发现,不常见的一些词条还是那本书里面的,剩下的一些词条还是很常见的。此处的教训就是,武汉大学推荐书目把握住,基础都打不好,怎么盖高楼。总之,把握好书,词条反复很重要。
汉语写作与百科知识
这一科的百科涉及范围很广,做好充足的准备很难。好在武大这几年大多数的题都在汉语写作与百科这本书里,刷好这本书已经足够。这本书里面的选择题有些错误的,要注意。
写作一共有两道题,一个应用文写作400字,一个议论文1000字,应用文写作在临近考试的时候,结合总结的经典语句,我总结了各种类型的应用文模版,并记下来,在考场临时发挥。大家也要重视汉语写作啊,好好积累各个话题的素材。
想了解更多可关注“理工考研联盟”公众号。
考研高分咨询新祥旭罗老师
电话/微信:13701149740
咨询QQ:3219057729



















