新祥旭考研官网欢迎您!

预约报名

辽大考研辅导班:辽宁大学2018翻译考研经验分享

新祥旭徐老师15717173284 / 2020-03-20

 千呼万唤始出来,经过焦急的等待,今年的考研成绩也陆续公布。在得知自己的成绩后,更多的是感到欣慰,觉得没有辜负自己这一年的付出。

我本科一所普通二本院校的经济专业,是一名实实在在的跨考生。我报考的是英语笔译,初试总分395+。顺便说下,今年辽大的笔译分数线较去年相比提高10分,而口译分数线却有所下降。

下面先说说我选择辽大的原因。首先家里也在辽宁,父母不希望远走。其次辽大是一所211学校,在东北也算小有名气。最后最重要的是,自己是一名跨考生,不敢好高骛远,辽大的考题难度中规中矩,比较适合自己,且从前几年看来复试没有歧视跨考生,并且等额复试。出于以上原因,我选择报考辽宁大学。

在我们选定了学校后,接下来需要做的就是掌握备考信息,全面的备考信息会使考研事半功倍。首先,我们可以向同校已考取的或者自己熟悉学长学姐咨询考研经验,这是最直接的方法。其次,如果没有同校学长学姐,可以广泛利用互联网,都是我们认识学长学姐的好途径。最后,向自己的学姐学长讨教经验,包括初试参考书怎么使用,还要准备什么额外复习材料,每一阶段该怎么复习等等。不要害怕,要大胆去问,我们都是很愿意帮助你们的,因为我们也是这样一步步走过来的。此外,要多多留意辽大研究生官网,从官网获取招生信息,招生人数,考研大纲,报名信息等等。记得我们1718两年考研翻译硕士英语都说要增加改错题型,可是由于我忙于复习,忽略掉了这一点,所以在考试前从未练过改错题,不过还好最后没有看到改错。可见,充分掌握信息对我们考研成功多么重要。

在这里,我还想重复赘述遍辽大翻译硕士考试的科目。初试英语笔译和口译考的内容完全相同,一共四科,政治,翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识。

下面详细说说每一科具体的复习方法。

政治。我考了70+分。这科我觉得文理科差距不大,我的同学也有理科生到最后比我的分数要高。政治题型分为选择题和大题,选择题是拉分的关键。我自己估分时政治应该是32分,所以大题是39分,但是高分应该做到40+,才能上70。今年也许是老师判卷比较松,所以大家平时练习的重点还要放在选择上,大题不着急背,到11月中旬开始背肖四肖八(全国考研考生必须背)我想强调,如果你真的学习到位,大题并不是背!!!前期复习重点要放在选择题上,而选择题的准确性在于掌握好基础知识。个人建议,政治的复习在暑假开始刚刚好,记住一个名字,肖秀荣!!!以后的政治复习跟住他就好了!!!在这里我就不多说政治复习方法,毕竟大家现阶段复习重点班要放到翻译上。

翻译硕士英语。我考了88分,满分100分。我完全没有想到,自己估分时也只有70多点。这一科题型有三种,单选,四十个,一个一分,共四十分。阅读两个,都是选择题,一个一分或两分,今年我们是一个两分,共二十分。作文,400500words,四十分或五十分。四十个单选考察就是专四难度,语法和词汇题,都不难,推荐当时我用的华研专四词汇与语法1000题那本书,冲击波两本书,一本蓝色一本绿色的,以及当时我从下载打印的一本语法词汇题,还有从2000年开始历年专四语法词汇题我都打印了练习。如果这些你都能认认真真做完,那你就很伟大,几乎没什么问题了。还有很重要的是,辽大近几年四十道题里面,会出现去年考过的原题,我考试时就有17年的几道原题,还好当时我都看了。阅读不用特意看,买本专八阅读练手就可以了,真的超级简单~作文比较重要,个人不建议像其他经验贴那样买本专八作文背个好几十篇,我觉得写写写!!!动笔写真是很重要,作文书的意义并不是拿来通篇背诵,单纯的应付考试,如果非要背点什么,那也只是学习背诵文章中好的词语,模仿其句式,学会举一反三。当我们练习一定数量的作文后,自然会形成自己的一套写作风格,也就是自己的模板,我们又何须机械去背?相信我,用心写一篇作文,远比背诵十篇的效果更好!因为辽大的作文分数很高,所以大家平时要注重对作文的练习,而不是考前一个月临时抱佛脚去背。我当时备考时一星期至少会写一篇,然后到最后一个月冲刺时没时间写,会把提前的作文拿出来反复品味,也算是对写作有自己独特的见解。

英语翻译基础。我考了110+分。这科分数不高,可能还是因为是跨考生底子不足吧。前两天看到有英语专业的也考了110多分,安慰着自己也不算拉分吧。对于这科,我建议大家从两大部分三个阶段复习。两大部分:词条翻译和篇章翻译(篇章里包括句子)。辽大的词条翻译占40分,但每年得分率都不高,很多人只能写上一半。大家往往注重后面的文章翻译而忽略词条。可词条翻译在第一题,考生的词条质量决定了老师对你的第一印象,后面的翻译几乎拉不开分。词条我推荐的书是china daily红宝书和跨考翻译硕士小黄书,以及定期从微博整理的热词(我也会定期连载整理19考研热词)。后面的翻译包括了英译汉,汉译英句子翻译和段落翻译(具体分值见真题)。句子翻译不必特意练习,它包括在段落翻译里。段落翻译入门推荐武峰十二天突破英汉翻译,配套着视频看,会有很大的收获。然后可以翻译些三笔的材料,毕竟有些同学还会参加参加三笔考试。掌握了这些就掌握了最基本的翻译知识。这些工作做完后,大家要针对辽大题型针对性复习。辽大翻译基础时事政治翻译较多,所以对时文的掌握很重要!!!例如,今年汉译英的一篇段落考的就是十九大的原文!!!还好我考前有看到。(19考研时文我也在整理更新中)即使是今年的百科词条,里面也出现过供给侧,一带一路,小康社会,中国特色社会主义等时文热词。如果我们将一带一路,十九大这样的时文烂熟于心,对我们的政治大题也有一定帮助。所以毫不夸张的说,得时文者得翻硕天下!最后就是文学翻译了,这一块难度有些大,建议买一本星火专八翻译120篇,我当时用的是这个,感觉不错。文学翻译分值只有15分,但是也必须要加强练习!

百科。我考了127分,还是比较有发言权的。百科这科是最拉分的!!!今年最高可以考到130+,而低一些90+40分不是翻译或其他科目能补回来的,其他科目大家往往拉不开距离,所以大家一定要注重百科的复习,不要以为它只是单纯的背!!!我集中复习百科的时间只有一个多月,百科复习重点在于理解和整理。辽大百科词条的参考书有两本,一本中国,一本外国,外国的考的较少。但从今年的考题来看,单纯背书上所谓的重点词根本不足以应付60分词条解释,这也是百科分普遍较低的原因,好多词条需要理解,而不是死记硬背,掌握好方法,百科是提分最容易的一科。还有一部分词条解释是时政热点,这部分可到十一月中旬着重记忆。还有两个作文,一大一小,小作文就是公文写作,辽大题型一般固定在通知,决定,请示,但其他文体复习也要有所涉及。大作文都不会跑题,就像高考作文一样,800字,可以买一本高考作文书,平时复习累了可以翻看。小作文重在格式,不能单纯背,一定要动手写,重点的几类公文一定要写到!!!大作文考前最好写一篇或两篇练手。总之,一定要重视百科的复习!!!

这是我能想到的,可能不全面,可能你们现在无法全部吃透,但相信日后必定会对你们有很大帮助!虽然考研离我过去已有两个月,但是现在想起那段日子仍然记忆犹新,热血沸腾。想要有一个自己满意的考研结果,那么你一定要比别人多付出。既然选择了远方,便只顾风雨兼程,无怨无悔!也许这条路上会有想象不到的艰辛,但请你一定要记住自己的目标!加油,胜利必将属于你们!

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x