有两场面试。
【第一场】
关键词:自我介绍(短)+ 问答 + 交传口译
三个老师。
老师A:用三个形容词形容自己,并举例子。(简短一些)
在你说的时候会打断你 提问。
老师B:(针对我的简历提问)illustrate一下机辅翻译软件TRADOS使用步骤。
你怎么看待文学翻译和非文学翻译?
你认为机辅翻译可以完成文学翻译吗?
老师C:(针对我的简历)你是如何成为山东省翻译协会会员?
问完后老师开始读交传内容。语速不快
交传C-E 杭州政府十二五碳排放目标 有数字。一小段。(现场有纸笔,可以做笔记)
提前准备好简历可避免老师漫天问,引导老师提问你已经准备过的问题。
老师都是根据个人的自我介绍啊什么的提问的,有的同学被提问了红楼梦的相关问题,有的同学被提问了考过专业问题。
因为我回答的比较久,我没有被提问到某个句子的翻译,别的同学有被考到古诗词翻译的。比如,寻隐者不遇。去年有学姐说被问到道德经的翻译。
还有初试后一定要练一下交传。
【第二场】
关键词:自我介绍(长)+ 问答/临场反应 + 翻译理论 + 交传
(两个老师)
老师D:自我介绍
为什么选浙大MTI
你和你的candidate比 有何优缺点。
之后会给一篇关于哈利波特的文章 读 听你的语音语调
老师E:(针对我的简历)怎么看待机器翻译?
给一大把纸条,都是翻译理论家 或者翻译家的观点 ,
Croce
谈一下你对这句话的理解
(翻译理论)
E提问:你认为翻译是一门艺术吗?
交传
EC 特金会 朝鲜半岛去核化
CE 国家发改委
TIPS:
虽然有说让你带成绩单过去,但是不给也没关系,老师不在意的,给了反倒给自己挖坑,因为老师会看你上过的课针对性地对你提问(我那时幸好没给老师看,有同学被问到语篇分析类的问题,没答上来,还被老师质疑成绩怎么来的)。介绍自己的时候一定要谨慎,老师会提相应问题,答不上来就尴尬了)
1.沉着冷静,要自信地看着老师,气势不能输!
2.一定要有意识地积累,因为谁也说不好老师会提什么问题,平时扩大知识面,增加积累量,特别是跟英语相关的,是非常重要的,建议每周热词什么的继续背,反正也不差这一个月了。
总结:出成绩后接下来一个月应该
1.写一篇满意的自我介绍,背熟
2.背翻译理论(可以自己上网去搜搜看,古今中外的翻译理论背个滚瓜烂熟)
3.积累双语表达
4.每天做汉英,英汉口译
这样每天积累下来,能做的都做了,面试的时候就不会慌啦,祝成功呀!