湖南师范大学英语语言文学考研成功经验分享
首先,880专业综合是内容最繁杂的,分为英美文学、语言学和翻译学三部分,但我认为并不难。
英美文学方面我先是看童明教授、常耀信教授的美国文学简史和刘炳善教授的英国文学简史,第一遍没有借助任何辅导书,直接啃读下来了,在书上圈圈画画了很多。但这第一遍并未给我带来啥印象,后来买了什么辅导书,而我并不是很喜欢这一类辅导书,总觉的真知出于书本,所以这辅导书对我来说完全是鸡肋。后来我仔细得品了品官方出的专业考试大纲,上面白纸黑字有规定英美文学考的是主要文学流派、代表作家和作品…瞬间醍醐灌顶,于是又开始看英美文学简史,以主要流派为线、历史背景为旁白、代表人物为重点、代表作品和流派思想为内容,写下了第一本笔记。等到暑假我终于入门,按照时间线、历史流派和对应的历史背景是啥、流派代表人物有谁、代表人物创作风格和思想、人物代表作品有啥、代表作品的主题思想/著名⻆色/著名桥段有哪些,我基本了如指掌。暑假后我开始写真题,并寻找知识漏洞。此外因为我是想研究英美文学方向的,后面还看了李正栓、罗选⺠教授所著的英美文学欣赏,系统学习专业知识。当然如果没有出考试大纲的英美文学专业的同学也可以参考往年真题,或者985/211同专业的考试大纲,英美文学方面考试内容其实不会相差太大,相差大的是题型。后面冲刺阶段所要攻克的就是题型难关。
语言学起初我没有自己独立看书,完全跟学校老师走,因为我们学校选用的语言学教材正是我要看的参考书,也就是戴维栋教授所著的那一本,一周两节课,老师讲的很好,我学得也挺开心。等把戴维栋老师的书基本看完后,我开始看胡壮麟教授的书。看第一遍真的是直接打脸现场啊,什么⻤,这么难的吗。最终我只挑选了一些章节看,把语言学流派等一些补充知识点看了,就没管胡的这本书了。转而看Fromkin的书,我觉得是真正将文学融入到语言学的佳作。看了两遍后,我将最后了后面语言学的术语单独复印下来,并把主要章节的课后习题编辑成册打印下来,后面的习题去年恰巧就考中了。
翻译学我学习时间最短,直到暑假中期我才真正着手,大致分为几块工作:第一块是中国翻译史/中国翻译大家/中国翻译理论;第二块是⻄方翻译史/⻄方翻译大家/⻄方翻译理论;第三块是翻译术语/翻译策略。第一块可以看A Brief History of Chinese Translation Theory,写的很综合,应该是湖师大研一的教材里的吧,把中国翻译史的整个脉络梳理一遍;重点看方梦之教授的译学词典,这本书一定要做笔记,细看!第二块也是主攻译学词典,等到后期选一些词了解中文意义即可,我建议方梦之教授的书看完后在看Shuttleworth的术语目录,因为这个时候你才知道哪些术语重要。还有一本书非常重要,叫做英汉对比研究吧,应该是连淑能教授的这本是改革前翻译学初试要看的,这本书写的非常好!去年也考了十多分,一点要多看几遍,学会运用。最后讲一下翻译赏析,一定要自己学会去知网找资料,下载一些诗歌翻译赏析的论文,看大佬们是从哪几个方面进行对比赏析的,此外也要看看小说片段、散文、戏剧等赏析论文。请一定要记住,赏析都是具有主观性的,没有完美的答案或者万能套路,一定要注意赏析角度的选取以及赏析语言的积累。
其次是719英语综合,彭江老师翻译书我是看了好几遍,笔记也做了,但后期没再看了,不过专八翻译还是一直在做,保持手感。等到十月多我才开始写真题,每周两套的样子并继续保持翻译练习习惯。等到11月份,我开始背诵前期的国家概况笔记,并从练习册选择题进行笔记的知识补充,最后所有的笔记在对真题的研读后缩减到最后的圈出的重点知识。考719的前一天晚上只看了国家概况笔记,果然不出所料,20分全部拿到。至于改错啥的,没有必要花时间练吧,很简单的,阅读我考试前也没专门去做过,因为当初考雅思阅读拿了8.5就有点蜜汁自信哈哈,还有summary啥的肯定要练,但不要到处找summary来练,考前反复练真题就够了人物传记/短篇小说。如果不放心的话,我建议可以进行口头summary的段落练习。不论用什么方法锻炼能力,719要把真题做个五六遍。其它时间不够了我就稍微讲一下,二外日语暑假一定要报N2的班,日语难度是一年比一年难,像新祥旭一对一辅导就比较有针对性,根据你的基础来上课,帮你查漏补缺,效果还可以。政治有很多80分大佬谈经验,可以搜一下,我的时间安排大概如下:
step1 (七月初至九月初)泛读精讲精练认真闭卷做1000题第一遍加上徐涛视频;
step2 (九月初至十月初)过真题卷(整套做)(大题只做哲学大题)+1000题第二遍
哲学大题:最好答成知识点的概念加方法论加结合材料分析这三步走;
step3(十月初至十一月初)肖秀荣知识提要(可以背一背)+1000题第三遍;
step4(十一月初至12月)肖四肖八(大题背熟一定要)+徐涛二十题+错题+笔记+刷各种卷的选择题。
我知道大家在家都待了很久,心里可能都挺慌的,都觉得时间不够了,所以我大致讲一下我去年的时间线,大家做个参考。在暑假前后,基础英语我已经完成了国家概况的笔记,所以暑假基本没有放太多时间在基英上,但每天一个多小时练翻译;英美文学参考书基本不看了,开始阅读真题总结重要作家,也就是最常考的,并到处搜集专业资料,对重要作家、重要作品、重要流派做知识归纳;语言学开始做戴维栋书笔记,并过了两三遍Fromkin的书;翻译学暑假才开始准备,并按照考纲有针对性的学习,政治暑假中后期才开始看课的,晚上刷题。日语在暑假把三本日标的书看完。但学有余力且资金充足的同学,我还是建议报N2的班,只有N2水平才能拿高分。到了十月之后,专业课和政治都要开始背了,大家一定要做好时间规划。最后提醒大家特别是考学硕的同学一点,一定一定不要陷入对知识的盲目追求中,考研初试一定是围绕着考纲,求广不求深的。
关于复试:考完初试的那一天哪能想到2020如此多舛…我是12月末考完就回家了,只带了几本课外书回去看。从疫情初露端倪到武汉封城,最后到我切身体会的冷清,我就感觉到了,这2020届,不论是想毕业还是考研还是找工作,注定了不平凡…从4月14日公布国家线,到5月16号专业复试,这一晃眼2020年就过了一半,而我仍在家中避天灾。
对于线上复试,我完全是按照学姐提供的线下复试经验来准备的。做了一个文件夹,分了几大块:首先是湖师大外院英美文学方向教授近年的期刊论文;第二是重点专业知识,即文学史和文学术语,这也是我的导师建议我的再次感谢导师;其次是文章答题必备,也就是综合英语5的教师版和学生版,并对所有的修辞手法进行回顾。除了这些,我对历年学姐的复试经验做了一个汇总PDF,还做了covid—19和华研专八翻译中好词好句的PDF,当然也对翻译学和语言学术语的进行一个回顾。总得来说,湖师大复试偏向人文,还挺简单的,注意训练翻译和口语就行,老师非常nice!
在湖师大公布复试名单之后,我才开始搞self-introduction,时间控制在两分钟,一定要控制在两分钟哦,不然被老师打断的话会导致发挥受影响的。我的主体分为四块——个人基础信息+兴趣爱好+择校择专业的原因+近期和远期规划。因为我并没有在本科阶段有啥学术成就,所以还是不班门弄斧了。
为了这网络面试,我真的买了一套装备,包括三脚架、话筒、音响等。一堆游戏主播的东⻄…最终尘埃落定于5月18号,学姐在群里说了一声:名单出来啦!瞬间群里气氛沸腾…看到自己的名字在众大佬中,感受到更多的是任重道远。
我的经验就分享到这儿吧, 祝大家考研一次就上岸!